Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia literackie
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-13-2016, 11:29
aaiszaa aaiszaa jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 56
Domyślnie Zofia Zaleska "Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie" - dyskusja i ocena książki

Chciałam się z wami podzielić bardzo ciekawą pozycją będącą rozmową z tłumaczami literatury, dla których tłumaczenie to jedna z form aktywności zawodowej. Są wśród nich wykładowcy, poeci, wydawcy, krytycy, a nawet matematyk. Jak pisze autorka, " to podróż po ciemnych i jasnych stronach tej samotniczej profesji"...

Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie - Zofia Zaleska
[url]https://czarne.com.pl/katalog/ksiazki/przejezyczenie[/url]

Ostatnio edytowane przez an.t : 10-06-2016 o 13:01.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-15-2016, 23:57
graczykij graczykij jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 56
Domyślnie

Słyszałam bardzo dobre opinie o tej książce i chyba sobie w najbliższym czasie zamówię, jako niezobowiązującą lekturę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 08-18-2016, 11:12
annajkunysz annajkunysz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2016
Miejscowość: Warszawa
Posty: 149
Domyślnie

Również polecam tę książkę. Można w niej znaleźć wiele ciekawych spostrzeżeń na temat pracy tłumacza. Wyszło stosunkowo niedawno - w miniony międzynarodowy dzień tłumacza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-11-2016, 10:45
maugolena maugolena jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 135
Domyślnie

Czytałam i szczerze polecam. Bardzo ciekawa i inspirująca książka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 11-18-2016, 14:07
joannakura joannakura jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2016
Posty: 108
Domyślnie

Bardzo się cieszę, że o tym wspomnieliście! Książka ląduje na mojej liście 'do przeczytania'
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 12-12-2016, 15:19
undyne undyne jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2016
Posty: 37
Domyślnie

Byłam na spotkaniu autorskim pani Zofii i bardzo polecam przeczytanie nie tylko książki, ale i kilku informacji o autorce i o tym, jak wyglądało przeprowadzanie wywiadów z tłumaczami - zupełnie osobna, ale całkiem ciekawa kwestia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-06-2017, 19:15
tynaem tynaem jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 120
Domyślnie

Świetna książka! Właśnie ją skończyłam. Najbardziej podobał mi się wywiad z Ireneuszem Kanią, ma w dorobku ponad 100 przekładów książkowych i opanował kilkanaście języków europejskich i azjatyckich. Niesamowicie motywująca rozmowa. Ryszard Engelking- tłumaczy literaturę francuską XIX wieku, ale miałby problem z dogadaniem się u fryzjera Chyba przeczytam jeszcze raz!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 03-30-2017, 14:21
gurek95 gurek95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 119
Domyślnie

Czytałem i również polecam. Książka pozwala poznać tłumaczenia od kuchni i pokazuje, że nie trzeba mieć "papierka" z filologii czy lingwistyki by tworzyć świetne przekłady.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-01-2017, 21:06
okufoki okufoki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 123
Domyślnie

Dziękuję za polecenie! Na pewno przeczytam, zapowiada się inspirująco i ciekawie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-09-2017, 17:33
MartaStuhldreer MartaStuhldreer jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 20
Domyślnie

Również polecam lekturę! Bardzo ciekawa, motywująca i pouczająca.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.