Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-15-2011, 15:52
Marta_C Marta_C jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 84
Domyślnie Bez CAT?

Czy w dzisiejszych czasach jest jeszcze możliwe bycie tłumacza bez posługiwania się narzędziami CAT? Czy tłumacza bez CATa jest skazany na porażkę?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-06-2011, 13:31
monique_m monique_m jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 123
Domyślnie

Myślę, że tłumaczenie bez CAT jest możliwe. Szczególnie tłumaczenia literackie, na które jest zazwyczaj więcej czasu, nie zyskałyby dużo przy pracy z tymi programami. To są narzędzia, które przyspieszają pracę tłumacza w przypadku gdy tłumaczy się duże ilości niedługich tekstów o podobnej tematyce. Można wtedy korzystać z podpowiedzi pozostałych po poprzednich tłumaczeniach i skończyć nad nimi pracę dużo szybciej. Ma to ogromne znaczenie jak trzeba coś wykonać w krótkim terminie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-06-2011, 14:38
Arletta Arletta jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 129
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Marta_C Pokaż post
Czy w dzisiejszych czasach jest jeszcze możliwe bycie tłumacza bez posługiwania się narzędziami CAT? Czy tłumacza bez CATa jest skazany na porażkę?
Myślę, że nie! Polecam artykuł na ten temat: [url]http://serwistlumacza.com/content/view/191/32/[/url].
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-06-2011, 14:57
voopeem voopeem jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 142
Domyślnie

Oczywiście że można obyć się bez tego typu programów. Na pewno ułatwiają one życie tłumaczowi, ale twierdzenie że bez nich tłumacze skazani są na porażkę osobiście uważam za lekką przesadę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 09-06-2011, 15:33
StanLevitan StanLevitan jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 129
Domyślnie

Często spotykam brednie o tym, że bez narzędzi tego typu nie da się zachować spójności terminologicznej. Coś takiego mogła stwierdzić tylko osoba mająca poważne problemy z myśleniem i profesjonalnym podejściem do tekstu, nad którym pracuje. Komu, jeśli nie imbecylowi, sprawia problem dostrzeżenie konieczności stosowania sztywnej terminologii i podporządkowanie się jej?
A czasem sytuacja wymaga bardziej subtelnego podejścia do przekładu, bo obszary znaczeniowe słów w różnych językach często się przecież nie pokrywają, i należy wówczas jednoznaczne przyporządkowanie porzucić.
Oczywiście, wszystkiego można dokonać tak bez, jak i przy asyście programu CAT, a ja nie jestem żadnym wrogiem elektronicznych "wspomagaczy". Irytuje mnie tylko podejście niektórych ortodoksyjnych "CAToli", i to szerzonym przez nich idiotyzmom jestem wrogi .
__________________
ШИТ ХЭППЭНС!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 09-06-2011, 15:42
sylwia83 sylwia83 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 172
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez voopeem Pokaż post
Oczywiście że można obyć się bez tego typu programów. Na pewno ułatwiają one życie tłumaczowi, ale twierdzenie że bez nich tłumacze skazani są na porażkę osobiście uważam za lekką przesadę.
Też tak uważam. W końcu to do tłumacza idzie tekst, a następnie on przesyła już przetłumaczony. To tłumacz wprowadza ewentualne poprawki, jeśli jest drobna nawet rozbieżność między aktualnie tłumaczonym dokumentem, a poprzednim o bardzo podobnej tematyce.
Znajomość CAT'ów obowiązuje, aby efektywniej wykorzystać czas i zachować spójność przy powtarzalnych tekstach, ale nie aby zupełnie zastąpić tłumacza. W edytorze tekstu również można wykonać tłumaczenie, tylko zajmie to dużo więcej czasu. Myślę, że większość obecnych tłumaczy na rynku z wieloletnim stażem tak właśnie zaczynała...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 09-06-2011, 16:09
a_g_a a_g_a jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 116
Domyślnie

Nie popadajmy w skrajności. Jednym CATy ułatwiają pracę, dla innych tłumaczenie przy ich pomocy to istna męka. Nie każdy dobry tłumacz posługuje się tego typu programami. Wszystko zależy od indywidualnych predyspozycji człowieka. Jeśli bardziej odpowiada mu pisanie tekstu tłumaczenia ręcznie, a później przepisywanie go - jest to wybór tłumacza. Jakość tłumaczenia wcale nie musi być gorsza, niż osoby tłumaczącej przy pomocy CATa. Inna kwestia to problem czasu, który tłumacz może poświęcić na tłumaczenie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-06-2011, 17:09
Arioch Arioch jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Poznań
Posty: 60
Domyślnie

Oczywiście, że tłumacz bez oprogramowania CAT się obejdzie. To tak jakby pytać, czy da się jeździć samochodem bez klimatyzacji - da się, choć komfort bez wątpienia mniejszy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 09-06-2011, 20:07
Marzena_'s Avatar
Marzena_ Marzena_ jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 110
Domyślnie

Zgadzam się z powyższymi wypowiedziami. Oczywiście tłumaczenie bez wspomagania CAT, jest dużo bardziej pracochłonne.
Tak więc jeśli można usprawnić pracę tłumacza, to najlepiej korzystać z programów typu CAT.
__________________
'Carpe diem'
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 09-06-2011, 22:29
hauteville's Avatar
hauteville hauteville jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 96
Domyślnie

Osobiście do CATów nic nie mam i specjalnie mi nie przeszkadzają, ale ich przydatność przy niektórych rodzajach tłumaczeń jest niemal zerowa. Tymczasem niektórzy zdają się traktować CATy jak Biblię, narzędzie bez którego tłumacz nie może siebie nazwać tłumaczem. A prawda jest taka, że jeśli tłumaczymy coś dłuższego, w temacie który wcześniej zaledwie w CATach liznęliśmy to możemy komputerowemu wspomaganiu podziękować (chyba że chcemy robić dodatkowe bazy).
I całe zresztą szczęście, że takie zlecenia istnieją, bo tłumaczenie przez całe życie instrukcji pralek nie jest zbyt twórcze. Przynajmniej moim zdaniem.
__________________
[URL="http://swiatjezykow.blogspot.com"]http://swiatjezykow.blogspot.com[/URL]
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.