Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 07-13-2011, 21:21
wiazelm wiazelm jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 74
Domyślnie Zagadki narzędzi CAT

Jak istotną rolę odgrywają waszym zdaniem narzędzia CAT? Są one niezbędne dla każdego? Ile czasu można zaoszczędzić? Czy tłumacz staję się powoli zbędny? Czy wszystkie rodzaje tekstów tłumaczy się nimi tak samo? Czym się kierować w wyborze odpowiedniego narzędzia?

To tylko część pytań i wątpliwości.

Serdecznie zapraszam do dyskusji!

Czekam na wasze doświadczenia i uwagi
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 07-14-2011, 14:55
cutetee cutetee jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warsaw
Posty: 12
Domyślnie

Osobiście uważam, że tego typu narzędzia pozwalają zaoszczędzić ogromną ilość czasu. Najfajniejsze i najbardziej przydatne dla mnie jest to, że np. DEJA Vu pozwala na wykorzystywanie przetłumaczonych wcześniej zwrotów w kolejnych projektach. Zamiast tworzyć glosariusze w osobnych plikach wszystko mam w jednym
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 07-14-2011, 16:43
maghia maghia jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warsaw, Poland
Posty: 56
Domyślnie

Program wydaje się być narzędziem znacznie usprawniającym pracę tłumacza. Zapamiętane pary zwrotów można wielokrotnie wykorzystywać, oszczędzając czas. Póki jednak nie poruszam się zbyt sprawnie po Deja Vu, wszystko robię wręcz wolniej, bo oprócz zastanawianiem się nad poprawnym tłumaczeniem, zastanawiam się nad mechanizmem programu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 07-14-2011, 19:31
witann witann jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 76
Domyślnie

Ja mam ten sam problem. W sumie uważam, że jakieś podstawy użycia oprogramowania powinny być wprowadzane w ramach toku studiów, w bloku translatorskim, jako przygotowanie do pracy tłumacza. U mnie na uczelni niestety tak nie było, a szkoda. A jak u Was? Mieliście dostęp do oprogramowania tego typu?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 07-14-2011, 19:36
witann witann jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 76
Domyślnie

A co do typów tekstów, nie wierzę w ogromną przydatność narzędzi CAT przy tłumaczeniu literackim. Program nie zastąpi wrażliwości tłumacza-czytelnika. Przy tekstach specjalistycznych natomiast może być to wielkim ułatwieniem, szczególnie pomocnym w utrzymaniu spójnej terminologii. Jednak z racji na to, że tekstów użytkowych czy specjalistycznych jest znacznie więcej nie sądzę, żeby miało sens uciekanie od narzędzi CAT.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 07-14-2011, 21:18
cutetee cutetee jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warsaw
Posty: 12
Domyślnie

ale wg producenta, program pomaga zaoszczędzić 30% do 70% czasu spędzonego na samym tłumaczeniu tekstu, co oznacza, że w tym samym czasie można zrobić dużo, dużo więcej...jak dla mnie super, jedyny minus to, że nie nadaje się do tekstów literackich.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 07-14-2011, 21:55
cutetee cutetee jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warsaw
Posty: 12
Domyślnie

tak naprawdę to tego rodzaju programy mogą być używane prawie zawsze ale spełniają swoją rolę tylko w przypadku tekstów o podobnej tematyce i wysokiej powtarzalności słownictwa, czyli najbardziej są doceniane przez tłumaczy tekstów specjalistycznych
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 07-14-2011, 22:22
karolku karolku jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 36
Domyślnie

Najwyraźniej programy CAT mogą okazać się bardzo pomocne w tłumaczeniu, zwłaszcza przy pracy nad tekstami specjalistycznymi oscylującymi wokół konkretnej tematyki czy formy, ponieważ programy te będą przydatne głównie przy tekstach o dużej powtarzalności, czyli po prostu podobnych.
Mam natomiast wrażenie, że nie nadają się kompletnie do tłumaczenia tekstów literackich. Wtedy tłumacz musiałby skrupulatnie kontrolować tłumaczenie, co mogłoby się okazać jeszcze bardziej czasochłonne.
Narzędzia CAT wydają się być najbardziej przydatne osobom wyspecjalizowanym w jakiejś dziedzinie lub na stałe współpracujących z konkretnym zleceniodawcą.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 07-15-2011, 11:46
cutetee cutetee jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warsaw
Posty: 12
Domyślnie

Uważam, że programy CAT sa świetnie przygotowane do ułatwiania pracy tłumaczom specjalizującym się w kilku językach, ponieważ narzędzia tych programów pozwalają na tłumaczenie tekstu z jednego języka źródłowego na kilka docelowych a takie cechy pozwalają na ogromną oszczędność czasu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 07-15-2011, 12:09
maghia maghia jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warsaw, Poland
Posty: 56
Domyślnie

Zgadzam się w pełni z cutetee, w przypadku tłumaczeń na więcej niż jeden język jest to doskonała forma przyspieszenia pracy. Podobnie gdy mamy do czynienia z nieskomplikowanym gramatycznie tekstem, bo zaawansowane formy gramatyczne musimy tłumaczyć już sami To prawda, nie wyobrażam sobie tłumaczyć wiersza przez Deja Vu - chyba, że składałby się z samych anafor;p
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.