Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #201  
Stary 07-16-2013, 19:34
agnieszkagogola agnieszkagogola jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2013
Posty: 105
Domyślnie

Tak naprawdę tłumacz może mieć ogromny wpływ na odbiór dzieła, szczególnie, jeśli jego tłumaczenie wymaga sporo kreatywności - np. w przypadku utworów komediowych lub poetyckich, gdzie tłumaczenie słowo w słowo nie zdaje egzaminu. W przypadku nieudolnego przekładu tłumacz może niestety autorowi tekstu bardzo zaszkodzić. Z drugiej strony czasami z dzieła średniej jakości może powstać niesamowicie dobry utwór, jeśli tłumacz postanowi wręcz "stworzyć" je na nowo.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #202  
Stary 07-16-2013, 20:16
LucyJ LucyJ jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2013
Miejscowość: Warmińsko-Mazurskie
Posty: 119
Domyślnie

Sądzę, że tłumacz swoją pracą ma ogromny wpływ na powodzenie książki na danym rynku. Jeśli tłumacz wykaże się zmysłem literackim, kreatywnością- to jakość tłumaczenia będzie z pewnością zadowalająca. Ważne by książka nie utraciła swojej wyjątkowości, by przekazała założenia autora.Wówczas sukces murowany.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.