Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-21-2019, 11:06
nliszewska nliszewska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 119
Domyślnie Studia podyplomowe

Nie znalazłam wyczerpującej odpowiedzi na moje rozterki, dlatego zakładam nowy post i pytam Was, co sądzicie o studiach podyplomowych z tłumaczeń? Robić, nie robić? Warto? Czy są one w ogóle jakimś dodatkowym atutem i czy po studiach dziennych na filologii romańskiej, studia podyplomowe wprowadzają coś nowego? Może ktoś ma jakieś doświadczenie (najlepiej z językiem francuskim) ze studiów podyplomowych proponowanych przez UJ i UAM? Czy lepiej zrobić magisterkę? #jakżyć
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-21-2019, 11:50
anjakolanowska anjakolanowska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 121
Domyślnie

Dołączam się do pytania też mam ten sam problem.

Ale z tego, co się orientowałam, to na UJ jest bardzo interesujący kierunek, magisterskie dzienne, przekładoznawstwo kulturowe. Oferta brzmi dość zachęcająco: [url]http://www.przekladoznawstwo.polonistyka.uj.edu.pl/o-studiach[/url].
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-22-2019, 10:06
lanmei lanmei jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 124
Domyślnie

Studiowałam na UAM. Dotarła do mnie opinia, że dla osób po magisterce na UAM, podyplomówka translatoryczna w Poznaniu nie ma sensu.

Ale znam też takie osoby, które po studiach na katedrze orientalistyki robiły podyplomówkę z tłumaczeń ustnych w parze angielski - polski, żeby spróbować swoich sił np. w tłumaczeniu symultanicznym, którego nie ćwiczyliśmy na studiach. Niestety to dość kosztowny trening.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-22-2019, 17:12
KingaKuk KingaKuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 134
Domyślnie

Jestem na piątym roku magisterki na UJ i równocześnie robię studia podyplomowe - właśnie język francuski. Na magisterce jestem na specjalizacji tłumaczeniowej, ale samych zajęć praktycznych mam może dwa razy w tygodniu i nie ma za wiele do roboty. Jeśli chodzi o studia podyplomowe, to jestem zadowolona: tłumaczenia z różnych dziedzin: prawo, techniczne, medyczne, ekonomiczne, turystyczne, unijne, naukowe itp. Do tego dużo wykładów z naprawdę wartościowymi wykładowcami. Jedyny minus, że trochę się za to płaci, a komputery działają jak chcą, czasem nie działa internet, a często szukamy terminologii w Internecie. Można się przy tym zorientować, czy zawód tłumacza naprawdę nam odpowiada i w których dziedzinach czujemy się najlepiej. Jakbyś miała jeszcze jakieś inne pytanie, to pisz śmiało.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-24-2019, 18:52
natalia002 natalia002 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 32
Domyślnie

Dla mnie program studiów magisterskich na filologii włoskiej był bardzo ubogi, dlatego jak miałabym wybierać jeszcze raz zdecydowałabym się na studia podyplomowe z tłumaczeń, uważam że byłyby bardziej wartościowe
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 03-24-2019, 21:27
SBorowiczDuwe SBorowiczDuwe jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 148
Domyślnie Podyplomówka czy kurs?

A czy można porównać studia podyplomowe (stacjonarne) z kursami (jakiekolwiek, stacjonarne lub zdalne)? Co rzeczywiście daje więcej, Waszym zdaniem?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 03-25-2019, 08:56
nliszewska nliszewska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 119
Domyślnie

A czy jeśli ktoś zamiast magisterki zrobi podyplomowe to jak się na to patrzy? Chodzi mi głównie o opinie pod kątem znalezienia pracy z francuskim.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 03-25-2019, 19:09
SBorowiczDuwe SBorowiczDuwe jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 148
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez nliszewska Pokaż post
A czy jeśli ktoś zamiast magisterki zrobi podyplomowe to jak się na to patrzy? Chodzi mi głównie o opinie pod kątem znalezienia pracy z francuskim.
To zależy w co celujesz? ale najczęściej nie magisterka, czy inny stopień naukowy, a znajomość języka obcego decyduje o tym czy Cię przyjmą. Mam na myśli o pracę w korpo, np. w charakterze tłumacza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-29-2019, 10:24
nliszewska nliszewska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 119
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez SBorowiczDuwe Pokaż post
To zależy w co celujesz? ale najczęściej nie magisterka, czy inny stopień naukowy, a znajomość języka obcego decyduje o tym czy Cię przyjmą. Mam na myśli o pracę w korpo, np. w charakterze tłumacza.
Zaczynam od korpo, docelowo tłumacz literacki (przynajmniej takie są moje nadzieje).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-29-2019, 19:30
KingaKuk KingaKuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 134
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez nliszewska Pokaż post
A czy jeśli ktoś zamiast magisterki zrobi podyplomowe to jak się na to patrzy? Chodzi mi głównie o opinie pod kątem znalezienia pracy z francuskim.
Ja jestem na piątym roku i jestem też na tych studiach podyplomowych, a parę tygodni temu dostałam pracę jako tłumacz w jednej z polskich firm. Wiadomo, to bardziej tak na początek niż na zawsze, ale chyba pomógł mi fakt, że jestem właśnie na tych specjalizacjach i robię parę rzeczy obok, takich związanych z tłumaczeniami. Warto znaleźć jakieś praktyki itp.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.