Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Kształcenie tłumacza
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 08-18-2018, 14:52
AgaDu's Avatar
AgaDu AgaDu jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Miejscowość: Marburg
Posty: 142
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Łukasz Pokaż post
Z tego co mi wiadomo to, żeby zostać tłumaczem przysięgłym to trzeba mieć ukończone jakiekolwiek studia magisterskie, no ale należy zdać egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego co wcale nie jest takie proste.
Na czy polega trudność ponieważ tez już słyszałam ze ciężko sie po pierwsze dostać na egzamin a po drugie ciężko jest zdać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 08-19-2018, 11:35
krakers3252 krakers3252 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 119
Domyślnie

Słyszałam o pewnej szkole w Warszawie, która przygotowuje do bycia tłumaczem przysięgłym. Ponoć osoby nauczające tam, zasiadają w komisji. Niestety wiąże się to z ogromnymi kosztami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 09-04-2018, 10:15
Oriana Oriana jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 80
Domyślnie

Studia magisterskie? A nie jest tak, że trzeba mieć wykształcenie wyższe, czyli wystarczy licencjat? Ostatno coś takiego rzuciło mi się w oczy, ale nie jestem pewna.

A co do pytania, to zdecydowanie nie trzeba kończyć filologii. Jeżeli znasz dobrze jakiś język, szkoda czasu na filologię i nie wszystkie uczelnie mają w ofercie specjalizację translatorską.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 09-04-2018, 16:42
WhiskeyJack WhiskeyJack jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 119
Domyślnie

Mam nadzieję, że ma szanse, poniewaz ja filologii nie kończyłem, a tłumaczem chciałbym zostać .
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 09-04-2018, 17:26
ElisabetMonk ElisabetMonk jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 20
Domyślnie

Ja też nie ukończyłam filologii, ale myślę rozwijać się w kierunku branży tłumaczeniowej i mam nadzieję, że nie zabieram się za to za późno. Od dawna interesuję się nauką języków, a teraz uznałam, że najwyższy czas, żeby wziąć się za siebie Zastanawiam się tylko czy warto zapisać się do szkoły językowej lub na kurs, żeby lepiej zrozumieć zasady, reguły obowiązujące w pisowni danego języka
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 09-10-2018, 10:17
krakers3252 krakers3252 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 119
Domyślnie

Wydaje mi się, że dobrze byłoby mieć potwierdzenie znajomości języka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 09-10-2018, 10:35
cassie97 cassie97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 138
Domyślnie

Kiedyś zastanawiałam się jak to jest z osobami, które znają jeden język, a przygotowanie do tłumaczenia mają z innego języka. Mam koleżankę, która jest native speakerem języka francuskiego, ale przygotowanie tłumaczeniowe ma z języka angielskiego i hiszpańskiego (studia kończyła w Polsce, biegle mówi po polsku). Czy taka osoba może śmiało zostać tłumaczem języka francuskiego? Co w przypadku egzaminu na tłumacza przysięgłego w takim wypadku?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 09-17-2018, 10:35
krakers3252 krakers3252 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 119
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez ElisabetMonk Pokaż post
Ja też nie ukończyłam filologii, ale myślę rozwijać się w kierunku branży tłumaczeniowej i mam nadzieję, że nie zabieram się za to za późno. Od dawna interesuję się nauką języków, a teraz uznałam, że najwyższy czas, żeby wziąć się za siebie Zastanawiam się tylko czy warto zapisać się do szkoły językowej lub na kurs, żeby lepiej zrozumieć zasady, reguły obowiązujące w pisowni danego języka
Też się zastanawiałam ale stwierdziłam, że pojęcie na temat angielskiego mam więc szkoda pieniędzy na coś czego spokojnie można się samemu nauczyć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 09-17-2018, 12:41
bchlopecki bchlopecki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 120
Domyślnie

Myślę, że jak najbardziej jest to możliwe, jest dużo osób, które pracują w zawodzie tłumacza bez wykształcenia filologicznego. Jednak w takim przypadku wydaje mi się, że przydałby się certyfikat językowy na poziomie C2 i ewentualnie ukończone studia z dziedziny, w której chcemy tłumaczyć. Myślę, że to bardzo by ułatwiło rozwój zawodowy w dziedzinie tłumaczeń - brak wiedzy lingwistycznej można zrekompensować wiedzą z innej dziedziny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 10-02-2018, 13:31
KarolinaBM KarolinaBM jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 138
Domyślnie

Same certyfikaty w zderzeniu z rzeczywistością rynku nie mają szans. Teoretycznie absolwent z tytułem magistra filologii język powinien mieć opanowany na poziomie C2. Jednak studia nie dają nam specjalizacji w konkretnej dziedzinie tłumaczeń. I na odwrót. Tłumaczem przysięgłym lub nawet rozchwytywanym może stać się ktoś po studiach niezwiązanych z żadnym językiem, ale za to posłujący się językiem niespotykanym i nadal niszowym.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.