Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 11-12-2017, 16:21
agarze agarze jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 125
Domyślnie

Ja nie miałam dotąd odwagi, by przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Wydaje mi się, że moja wiedza będzie niedostateczna, by zdać egzamin. Mam za sobą mgr specjalizację tłumaczeń, studia podyplomowe 'prawniczy język angielski' i kilka lat doświadczenia, ale ciągle czuję się niepewnie na tym gruncie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 12-06-2017, 16:18
moniqui moniqui jest online
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 16
Domyślnie

A mi powiedziano, ze warunkiem sa "studia wyzsze" czyli nawet l stopnia, ja wlasnie mam licencjat na Sorbonie i chce podejsc do egzaminu, mam wiele watpliwosci co do tego czy go zdam stad tu jestem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 12-17-2017, 16:07
Barborka678 Barborka678 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 121
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez magvikwoj Pokaż post
Ja podeszłam do egzaminu zaraz po studiach podyplomowych dla tłumaczy i nie miałam za wiele praktyki. Takie podejśćie jest bardzo potrzebne i motywujące do dalszej pracy. Egzaminu nie zdałam, ale wynik wcale nie był taki zły. Zdaję sobie sprawę, że jeszcze niejedno podejście przede mną, ale ten pierwszy raz uświadomił mi z czym muszę się zmierzyć. Polecam takie rozwiązanie.
Nie powiedziałabym, że takie rozwiązanie jest dobre. Takie egzaminy kosztują kilkaset złotych. Lepiej się poduczyć i nabrać ogólnego doświadczenia..
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 01-10-2018, 11:48
einhorn einhorn jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Wrocław
Posty: 124
Domyślnie

Wydaje mi się, że warto przed podejściem spróbować popracować w tym zawodzie, wielu tłumaczy przysięgłych zatrudnia tłumaczy, którzy robią dla niego zlecenia, a on sam podbija pieczątkę. Jest to moim zdaniem dobra opcja przygotowania się do tego oprócz nauki oczywiście
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 01-17-2018, 19:54
moniqui moniqui jest online
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 16
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez einhorn Pokaż post
Wydaje mi się, że warto przed podejściem spróbować popracować w tym zawodzie, wielu tłumaczy przysięgłych zatrudnia tłumaczy, którzy robią dla niego zlecenia, a on sam podbija pieczątkę. Jest to moim zdaniem dobra opcja przygotowania się do tego oprócz nauki oczywiście
oczywiscie, dobry pomysl!
Prosze mi powiedziec, mam zapytanie..hm, nie chce aby zabrzmialo to zle, ale jak widze na stronie ministerstwa przykladowe teksty do tlumacznia lub na roznych stronach przykladowe teksty to:
mam wrazenie, ze nie sa wcale takie trudne! wrecz...konsekutywnie, a juz na pewno pisemnie absolutnie nie mam problemow.
Czy jest za tym jakas niemila niespodzianka???
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 01-17-2018, 20:47
aaprzychodzen's Avatar
aaprzychodzen aaprzychodzen jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 212
Domyślnie

Nie może być za prosto. Naturalnie w ciebie wierzę ale z reguły za każdym słowem może kryć się haczyk. Więc ja byłabym ostrożna i dopytała o opinię profesjonalistę, czy twoje tłumaczenie jest poprawne.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 01-17-2018, 21:25
moniqui moniqui jest online
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 16
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez aaprzychodzen Pokaż post
Nie może być za prosto. Naturalnie w ciebie wierzę ale z reguły za każdym słowem może kryć się haczyk. Więc ja byłabym ostrożna i dopytała o opinię profesjonalistę, czy twoje tłumaczenie jest poprawne.
tak, dziekuje za wiare, wiem, wiem, oczywiscie, znam moje mocne strony, ale nigdy nie uwazalam sie za superspecjaliste z wszystkiego, wrecz przeciwnie, mam nature zanizac swoje mozliwosci i miec dobra niespodzianke.
Ale zawsze pojawia sie watpliwosc.
We Francji czesto juz nawet nikt nie zauwaza mojego akcentu. Chcialabym sprobowac zdac ten egzamin, bo to jest potezny plus dla mnie.
Jak widze probne teksty to nie sadze, aby byly trudne, czesto w pracy widze takie, od ktorych marszcze brwi, a jednak zalatwie i przetlumacze bez zadnego problemu.
Stad ten szalony pomysl!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 02-18-2018, 21:39
mDominika mDominika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 101
Domyślnie

Akcent akcentem - to dobrze, że nikt go nie zauważa, ale najważniejsze jest "obcykanie" języka prawa i umiejętność poruszania się po nim w obu językach.

Znam osobę, która była przekonana, że nie zda, a zdała za pierwszym razem. Jeśli będziemy do końca się zastanawiać, czy jesteśmy dobrze przygotowani, to nigdy możemy do egzaminu nie podejść.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 02-21-2018, 11:15
julaszam julaszam jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 34
Domyślnie

Polecacie jakieś materiały przygotowawcze do takiego egzaminu?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 02-26-2018, 08:05
mDominika mDominika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 101
Domyślnie

Najważniejsze jest ćwiczenie, więc Teksty egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego, wyd. Translegis.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.