Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 08-22-2019, 06:56
natkuk9800 natkuk9800 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 132
Domyślnie

Mi podoba się jak przetłumaczono "Pretty Little Liars" na "Słodkie kłamstewka". Tytuł wpada w ucho.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 12-17-2019, 02:28
adrianm2 adrianm2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Posty: 121
Domyślnie

Bardzo lubię "The Politician" przetłumaczone jako "Wybory Paytona Hobarta" przez niejednoznaczność polskiego tytułu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 01-15-2020, 21:36
BlueLily BlueLily jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Posty: 121
Domyślnie

Całkiem nieźle została też przetłumaczona bajka ,,Inside Out" jako ,,W głowie się nie mieści". Według mnie bardzo dobrze oddaje niejednoznaczność oryginalnego tytułu, jest chwytliwe, bo wykorzystane zostało utarte powiedzenie, tak jak w oryginale. Przykład tego, jak powinno się tłumaczyć tytuły
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 01-20-2020, 07:59
Majki Majki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Miejscowość: Warszawa
Posty: 124
Domyślnie

Moim zdaniem większość tytułów chińskich filmów brzmi lepiej po polsku niż po chińsku np: "Wejście smoka" a nie jakby dosłownie przetłumaczyć "zażarta walka między smokiem a tygrysem" 龍爭虎鬥. Inna kwestia, że tytuł polski jest kalką z angielskiego
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.