Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-09-2018, 21:22
Mallikai's Avatar
Mallikai Mallikai jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 121
Domyślnie Najlepiej przetłumaczone tytuły filmów

Próbowałam się doszukać takiego wątku, ale mi się nie udało - za to, ze źle przetłumaczonymi tytułami filmów jest kilka wątków. Stąd też moja ciekawość - znacie jakieś tytuły, które zostały przetłumaczone lepiej niż w oryginale?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-18-2018, 13:55
gmichalina gmichalina jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 23
Domyślnie

Na pewno nie mogę stwierdzić, że jest to lepsze tłumaczenie ale naprawdę podoba mi się polskie tłumaczenie tytułu "The Shawshank Redemption", czyli "Skazani na Shawshank". Chociaż w języku angielskim słowo "redemption" oznacza odkupienie, a my w polskim tłumaczeniu otrzymujemy zupełnie inną jednostkę językową, to uważam tę zmianę za słuszną, pasującą do całej koncepcji filmu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 02-21-2019, 19:05
angbaczyk angbaczyk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 123
Domyślnie

Mi bardzo podoba się tłumaczenie filmu "The Hangover" - "Kac Vegas". Myślę, że o wiele bardziej się wpasowuje i wpada w ucho niż np. samo Kac.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 02-25-2019, 14:50
nugathyy nugathyy jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 31
Domyślnie

Blood Simple - Śmiertelnie proste
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-25-2019, 15:21
KingaKuk KingaKuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 134
Domyślnie

Book Club - Pozycja obowiązkowa . Nie jest to może film najwyższych lotów, jednak zważywszy na tematykę filmu (o klubie książek zorganizowanym przez grupę pań koło 60, w których ręce wpada "50 twarzy Greya) i nawiązania do wyżej wspomnianej powieści, uważam, że tłumacz trafił w punkt. Wyszło zabawnie i tytuł jak najbardziej oddaje "przesłanie" filmu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-26-2019, 10:15
An24 An24 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 73
Domyślnie

Tytułów filmów się nie tłumaczy, tylko adaptuje. I nie wykonuje tego tłumacz filmu (ani żaden inny), tylko najczęściej zespół marketingowy dystrybutora.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-26-2019, 13:41
KingaKuk KingaKuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 134
Domyślnie

Adaptacja jest rodzajem tłumaczenia akurat, jeśli mamy się już zagłębiać w kwestie terminologiczne.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 02-27-2019, 09:57
An24 An24 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 73
Domyślnie

No i nie stoi to w sprzeczności z niczym, co wyżej napisałam. Po prostu większość ludzi uważa, że za polski tytuł odpowiada jakiś tłumacz.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 02-27-2019, 11:22
KingaKuk KingaKuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 134
Domyślnie

Wydaje mi się, że sporo ludzi już jednak zdaje sobie z tego sprawę, ale masz rację, że są i tacy, którzy podchodzą do tego bez większej refleksji. Co nie zmienia faktu, że nawet i dystrybutorom, przy całej tej komercjalnej otoczce, czasem udaje się trafić w punkt i wymyślić do dobrego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 06-15-2019, 00:51
AlicjaP AlicjaP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 124
Domyślnie

Według mnie tytuł filmu W. Allena Cafe Society został dużo lepiej oddany po polsku w postaci Śmietanka towarzyska. Poza tym podobnym przykładem może być The Beguiled czyli Na pokuszenie
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.