Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 07-25-2011, 14:07
wojciech.sawala wojciech.sawala jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 27
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Wiosna Pokaż post
To troche tak, jak tłumacz symultaniczny; myślicie, że jego płeć też ma znaczenie? Czy lepiej jeśli kobieta tłumaczy kobietę, mężczyzna mężczyznę?
Wydaje mi się, że nie ma to takiego znaczenia i równie dobrze męczyzna może tłumaczyć konsekutywnie kobietę i na odwrót. Chociaż, co ciekawe są takie programy, które są tłumaczone właśnie w ten sposób, o jakim mówisz (choć nie jest to co prawda tłumaczenie konsekutywne, bo wypowiedzi są nagrane po spisaniu i przetłumaczeniu): np. widziałem ostatnio w tv dyskusję po angielsku z udziałem 3 mężczyzn i 2 kobiet, gdzie wypowiedzi mężczyzn czytał mężczyzna, a kobiet kobieta. Zdarza się tak i w niektórych serialach, ale prawdę mówiąc dla mnie brzmi to dziwnie...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 07-25-2011, 14:57
Viima Viima jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Warszawa/Kraków/Olkusz
Posty: 127
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez wojciech.sawala Pokaż post
Wydaje mi się, że nie ma to takiego znaczenia i równie dobrze męczyzna może tłumaczyć konsekutywnie kobietę i na odwrót. Chociaż, co ciekawe są takie programy, które są tłumaczone właśnie w ten sposób, o jakim mówisz (choć nie jest to co prawda tłumaczenie konsekutywne, bo wypowiedzi są nagrane po spisaniu i przetłumaczeniu): np. widziałem ostatnio w tv dyskusję po angielsku z udziałem 3 mężczyzn i 2 kobiet, gdzie wypowiedzi mężczyzn czytał mężczyzna, a kobiet kobieta. Zdarza się tak i w niektórych serialach, ale prawdę mówiąc dla mnie brzmi to dziwnie...
Zgadzam się, to brzmi trochę dziwnie. Co innego dubbing, a co innego kilku lektorów. To pierwsze w filmach jest do zniesiena, drugie, zdaje mi się, może rozpraszać widza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 07-25-2011, 16:55
WiktoriaSelezniowa WiktoriaSelezniowa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 15
Domyślnie Lektor

A moim zdaniem, lektor to najgorsze możliwe zło. Filmy z lektorem są irytujące, monotonny głos zabija całą przyjemność z oglądania. Nie mówiąc już o przypadkach lektorów rosyjskich, gdzie zarówno w Rosji jak i na Ukrainie filmy są wyświetlane z jednym i tym samym monotonnym podkładem, który jak nic przypomina mi program IVONA. Także, co jak co ale lektorom stanowcze nie !
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 07-26-2011, 09:37
JWalczynska JWalczynska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 99
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez WiktoriaSelezniowa Pokaż post
A moim zdaniem, lektor to najgorsze możliwe zło. Filmy z lektorem są irytujące, monotonny głos zabija całą przyjemność z oglądania. Nie mówiąc już o przypadkach lektorów rosyjskich, gdzie zarówno w Rosji jak i na Ukrainie filmy są wyświetlane z jednym i tym samym monotonnym podkładem, który jak nic przypomina mi program IVONA. Także, co jak co ale lektorom stanowcze nie !
Wielu moich zagranicznych znajomych nie może zrozumieć, jak może być jeden lektor przez cały film, wydaje im się to strasznie nudne a nawet komiczne, a w dodatku zazwyczaj głos lektora jest dość monotonny.

Ostatnio edytowane przez noirin : 03-03-2016 o 00:26.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 07-26-2011, 11:26
a_g_a a_g_a jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 116
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez WiktoriaSelezniowa Pokaż post
Nie mówiąc już o przypadkach lektorów rosyjskich, gdzie zarówno w Rosji jak i na Ukrainie filmy są wyświetlane z jednym i tym samym monotonnym podkładem, który jak nic przypomina mi program IVONA. Także, co jak co ale lektorom stanowcze nie !
Pozwolę sobie nie zgodzić się z tą opinią. W rosyjskich filmach zawsze (niemal) słyszymy kilku lektorów! Kwestie mężczyzn czyta mężczyzna, kwestie kobiet - kobieta, dziecka - dziecko (lub imitująca taki głos osoba dorosła).
Nie wiem, skąd taka informacja, iż zawsze jest to jeden lektor?

Uważam, iż jest to lepsze rozwiązanie niż jeden, monotonny głos brzmiący w takcie całego filmu i czytający wszystkie partie. Wyobraźmy sobie np. scenę kłótni kobiety z mężczyzną, gdy głosy aktorów nakładają się na siebie. Jeden lektor musi wybrać, którą replikę przetłumaczyć (ewentualnie stara się szybciutko nadrobić zaległości). Natomiast lektor-kobieta i lektor-mężczyzna - tak jak to ma miejsce w przypadku filmów wyświetlanych w Rosji właśnie - czytają te partie tekstu równocześnie. (Inna sprawa, że i tak ciężko wyłapać wszystkie słowa jednak widz nie jest "oszukiwany" przez pomijanie pewnych partii wypowiedzi).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 07-27-2011, 09:35
JWalczynska JWalczynska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 99
Domyślnie

Zgadzam się,że korzystniejsze było by gdyby było co najmniej dwóch lektorów. Inaczej film oglądany może się wydawać nudny własnie przez monotonnego lektora. A co sądzicie o skracaniu wypowiedzi przez lektora?

Ostatnio edytowane przez Kimchi : 12-26-2019 o 14:10.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 07-29-2011, 15:08
kasiabz kasiabz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 141
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez JWalczynska Pokaż post
A co sądzicie o skracaniu wypowiedzi przez lektora?
Skracanie wypowiedzi przez lektora nie jest jego winą, po prostu tak jak w napisach do filmu, tak i w tekscie lektora, około 40% wypowiedzi aktorów jest redukowana z racji na ograniczenia techniczne i specifikę tego rodzaju tłumaczenia audiowizualnego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 07-30-2011, 19:42
luiza1008 luiza1008 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 125
Domyślnie

Bardzo ciekawy wątek. Nigdy się nie zastanawiałam, dlaczego polscy lektorzy to tylko mężczyźni, a faktycznie tak jest. Myślę, że może to wynikać z tego, że męski głos jest bardziej wyważony i spokojny. Tak jak było już wspomniane, lektor musi czytać bez emocji.
Patrząc jednak z drugiej strony, kobieta też może mieć odpowiedni głos. Przyzwyczailiśmy się chyba wszyscy jednak do mężczyzny I może niech już tak zostanie

Ostatnio edytowane przez noirin : 03-03-2016 o 00:28. Powód: Brak polskich znaków
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 08-07-2011, 15:36
lingwistka2011 lingwistka2011 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 89
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez milka Pokaż post
Ciekawy wątek. Gdyby się głębiej zastanowić, męski głos jest bardziej uspakajający, a właśnie o relaks przede wszystkim chodzi, jeśli ogląda się film z lektorem. Prawda jest taka, że jest też bardziej neutralny. Kobiecy głos kojarzy mi się przede wszystkim z emocjami, od razu wyobrażam sobie grupę koleżanek plotkujących przy kawie (jedna przekrzykuje drugą)

Z drugiej strony, kto z nas nie lubi głosu Krystyny Czubówny? To ukojenie po całym dniu ciężkiej pracy. Kobieta z niesamowitą barwą głosu i dykcją.
Tak, rzeczywiście, uwielbiam głos Krystyny Czubówny, zwłaszcza w programach przyrodniczych. I czyż nie jest ona przykładem na to, że głosy żeńskie doskonale nadają się do "czynności" lektorskich?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 08-08-2011, 17:55
kasiabz kasiabz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 141
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez lingwistka2011 Pokaż post
Tak, rzeczywiście, uwielbiam głos Krystyny Czubówny, zwłaszcza w programach przyrodniczych. I czyż nie jest ona przykładem na to, że głosy żeńskie doskonale nadają się do "czynności" lektorskich?
No właśnie jak to jest, że piękny głos Krystyny Czubówny jest idealny do programów przyrodniczych i tylko w takich ją słychać, a nigdy nie jest używany do filmów fabularnych? Jaka jest różnica w odbiorze tych dwóch rodzajów programów? Czy rzeczywiście jest to kwestia przyzwyczajenia do głosu męskiego jako lektora czy, tak jak odnajdujemy w opisie tłumaczeń audiowizualnych, to głos męski, niski i chrypliwy, najlepiej spełnia to zadanie? Wydaje mi się, że warto byłoby spróbować obejrzeć film z podłożonym głosem kobiecym, by odczuć te różnice i zobaczyć jak to wpłynie na film i doświadczenia podczas oglądania filmu w takim formacie...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.