Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Język angielski
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-06-2019, 14:34
Szvejkova Szvejkova jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 120
Domyślnie Najczęstsze błędy popełniane przez Polaków mówiących po angielsku

Jakim są Waszym zdaniem najczęstsze błędy które popełniamy posługując się językiem angielskim?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-06-2019, 15:34
sidereal sidereal jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 124
Domyślnie

Wydaje mi się, że wymawianie każdej głoski w słowach. Np. w comfortable
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 08-06-2019, 18:32
marrosa marrosa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2019
Posty: 135
Domyślnie

Wydaje mi się, że nieraz gubimy "s" w trzeciej osobie liczby pojedynczej i unikamy bardziej skomplikowanych konstrukcji, np. mixed conditional.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-06-2019, 18:35
magdaang magdaang jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2019
Posty: 121
Domyślnie

Wydaje mi się, że najłatwiej wychwycić błędy w wymowie - inna wymowa "L" czy "I".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 08-06-2019, 20:05
Alicjasi Alicjasi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 120
Domyślnie

Mi też wydaje się, że jest to gubienie "s" w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Mój nauczyciel zwracał też uwagę na to, że dużo z nas zmiękcza końcówki, np. zamiast "d" wymawiany "t".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 08-11-2019, 03:51
AlicjaP AlicjaP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 125
Domyślnie

Myślę, że można jeszcze dodać do tej listy trudności z określaniem czy dany wyraz jest policzalny, czy nie i ewentualne błędne dodawanie końcówki "s" jako formy liczby mnogiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 08-11-2019, 09:00
UrszulaP UrszulaP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 132
Domyślnie

Odmiana czasowników - np. wiele razy słyszałam coś w stylu I go, you go, he go, she go,it go... Podobno w UK native speakers też używają takiej "odmiany" (a raczej jej braku), ale na zajęciach akademickich to może jakoś nie do końca pasuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 08-11-2019, 11:13
klanie0211 klanie0211 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2016
Posty: 20
Domyślnie

Często zauważam też błąd w zdaniach przeczących z użyciem past simple - I didn't took/went etc. Są to zazwyczaj osoby, które za bardzo skupiają się na poprawności odmiany czasowników nieregularnych, zapominając przy okazji, że w takich strukturach pozostaje bezokolicznik.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 08-11-2019, 13:46
Waleria_P Waleria_P jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 121
Domyślnie

Zauważyłam też że tworzy się często kalki z polskiego, tak jak np. jest wyrażenie 'on the other hand', to powstaje z niego 'on the other side', analogiczne do naszego 'z drugiej strony' i tym podobne zjawiska.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 08-11-2019, 22:55
katarzynakacka katarzynakacka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2019
Posty: 123
Domyślnie

Moim zdaniem Polacy mają problem z opanowaniem angielskich przedimków (a/an i the), dlatego że nie występują one w języku polskim. Często też używają tych samych konstrukcji zdaniowych, jakie istnieją w języku ojczystym.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.