Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 07-22-2019, 11:32
madzik97 madzik97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 120
Domyślnie [NLD>POL] Clouseau – Kamerplant

Kamerplant
Roślinka doniczkowa


Het is zes uur, ik heb mijn werk gedaan
'K heb nog geen zin om al naar huis te gaan
Daar is het leeg, een soort van niemandsland
Er wacht op mij alleen een kamerplant
Dus rij ik wat rond op de fiets
Wie weet gebeurt er straks wel iets
'N heel leuk meisje op de stoep
Die naar me kijkt wanneer ik roep:

Jest szósta, wykonałem swoją pracę
Nie mam jeszcze ochoty wracać do domu
Tam jest pusto, ziemia niczyja
Czeka na mnie tylko roślina doniczkowa
Więc jeżdżę na rowerze
Kto wie, może coś się wydarzy później
Bardzo miła dziewczyna na chodniku
Która na mnie patrzy, kiedy ja krzyczę:


He, waar ga je zo alleen naartoe?
Achterop mijn fiets is plaats genoeg
Waarheen
Gaan we
Samen?
'K rij met jou naar de Zuidpool als het moet

Hej, gdzie idziesz sama?
Z tyłu mojego roweru jest wystarczająco dużo miejsca
Gdzie
Chodźmy
Razem?
Jeśli będę musiał, pojadę z Tobą na biegun południowy

Wat is het leven zonder avontuur?
Ik wil graag spanning voelen, ieder uur
Wanneer en waar beleef ik het moment
Dat er een meisje zich in mij erkent?
'K weet zeker dat zij bestaat
Ze moet hier ergens lopen over straat
Ik deel met haar een gevoel
Ze snapt meteen wat ik bedoel met:

Czym jest życie bez przygody?
Chcę czuć napięcie co godzinę
Kiedy i gdzie doświadczam chwili
Że dziewczyna mnie rozpoznaje?
„Jestem pewien, że ona istnieje”.
Musi chodzić gdzieś na ulicy
Dzielę się z nią uczuciem
Od razu rozumie, co rozumiem przez:

He, waar ga je zo alleen naartoe?

Hej, gdzie idziesz sam?


Wersja z tekstem: [url]https://www.youtube.com/watch?v=BFPD7fPq574[/url]
Piosenka pochodzi z albumu: Hoezo?
Data wydania: 1989
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-02-2019, 16:34
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 696
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez madzik97 Pokaż post
Kamerplant
Roślinka doniczkowa


Het is zes uur, ik heb mijn werk gedaan
'K heb nog geen zin om al naar huis te gaan
Daar is het leeg, een soort van niemandsland
Er wacht op mij alleen een kamerplant
Dus rij ik wat rond op de fiets
Wie weet gebeurt er straks wel iets
'N heel leuk meisje op de stoep
Die naar me kijkt wanneer ik roep:

Jest szósta, wykonałem swoją pracę
Nie mam jeszcze ochoty wracać do domu
Tam jest pusto, ziemia niczyja
Czeka na mnie tylko roślina doniczkowa
Więc jeżdżę na rowerze
Kto wie, może coś się wydarzy później
Bardzo miła dziewczyna na chodniku
Która na mnie patrzy, kiedy ja krzyczę:


He, waar ga je zo alleen naartoe?
Achterop mijn fiets is plaats genoeg
Waarheen
Gaan we
Samen?
'K rij met jou naar de Zuidpool als het moet

Hej, gdzie idziesz sama?
Z tyłu mojego roweru jest wystarczająco dużo miejsca
Gdzie
Chodźmy
Razem?
Jeśli będę musiał, pojadę z Tobą na biegun południowy

Wat is het leven zonder avontuur?
Ik wil graag spanning voelen, ieder uur
Wanneer en waar beleef ik het moment
Dat er een meisje zich in mij erkent?
'K weet zeker dat zij bestaat
Ze moet hier ergens lopen over straat
Ik deel met haar een gevoel
Ze snapt meteen wat ik bedoel met:

Czym jest życie bez przygody?
Chcę czuć napięcie co godzinę
Kiedy i gdzie doświadczam chwili
Że dziewczyna mnie rozpoznaje?
„Jestem pewien, że ona istnieje”.
Musi chodzić gdzieś na ulicy
Dzielę się z nią uczuciem
Od razu rozumie, co rozumiem przez:

He, waar ga je zo alleen naartoe?

Hej, gdzie idziesz sam?


Wersja z tekstem: [url]https://www.youtube.com/watch?v=BFPD7fPq574[/url]
Piosenka pochodzi z albumu: Hoezo?
Data wydania: 1989
1. Nie widać jednej linii przekładu. Brak spójności terminologii: jaskrawy przykład to tytuł: "Roślinka" - czyni z przekłady infantylny tekst dla dzieci, a wcale tak nie powinno być (dalej w tekście masz już 'roślina doniczkowa').


2. Słaba stylistyka: "Która na mnie patrzy, kiedy ja krzyczę:" - on się na nią drze? Czy raczej woła...

3. Słownictwo, bardzo dużo informacji ginie w przekładzie:
'K heb nog geen zin om al naar huis te gaan

Daar is het leeg, een soort van niemandsland

Dus rij ik wat rond op de fiets

Wie weet gebeurt er straks wel iets

He, waar ga je zo alleen naartoe? - "...dokąd tak sama idziesz..."

Z tyłu mojego roweru jest wystarczająco dużo miejsca - ona nie ma biec za rowerem -> z tyłu na moim rowerze znajdzie się dość miejsca...

dalej, "Gdzie
Chodźmy
Razem?" to katastrofa -> powinno być: Dokąd razem pójdziemy?

als het moet - jeśli będzie trzeba


zich in mij erkent - w oryginale jest 'zich', a to zmienia postać rzeczy


Dzielę się z nią uczuciem - co to ma być, chyba że tortem?

Ostatnie słowo jest najlepsze....
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.