Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 01-11-2015, 16:43
karolinachomik90 karolinachomik90 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Miejscowość: Poznań
Posty: 120
Domyślnie Tłumaczenia unijne - jak zacząć?

Witajcie!
Jestem początkującym tłumaczem i ostatnio zetknęłam się z moim pierwszym tekstem o tematyce unijnej. Zastanawiałam się nad strategią tłumaczeniową takiego tekstu. Po pierwszym przeczytaniu, od czego rozpoczynacie pracę nad takim tekstem? Tłumaczycie najpierw słowa i wyrażenia kluczowe a może szukacie tekstów źródłowych w interecie? Z góry dziękuję za wszelkie rady!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 01-24-2015, 16:33
CichyMateO CichyMateO jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2014
Posty: 122
Domyślnie

Myślę, że jeśli nie miało się styczności z tekstami o takiej tematyce, najlepiej poczytać inne teksty w owej tematyce, zapoznać się ze słownictwem, zdaniami itp. Polecam tę stronę: [url]http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 01-26-2015, 14:03
DomiRze DomiRze jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 132
Domyślnie

Ja pracę z takimi teksami zaczęłabym od lektury tekstów źródłowych lub opracowań o podobnej tematyce. Można w nich znaleźć większość potrzebnego słownictwa.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 02-05-2015, 20:50
yaetta yaetta jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 92
Domyślnie

Ja też polecam czytanie tekstów o tematyce unijnej i poznanie specyficznego słownictwa. W tym przypadku internet jest dobrym źródłem informacji. Oprócz strony, którą polecił CichyMateO warto odwiedzić [url]http://ec.europa.eu/translation/index_en.htm[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-06-2015, 23:07
AgathaC AgathaC jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 133
Domyślnie

Można się również zapoznać ze wskazówkami Komisji Europejskiej dotyczącymi tłumaczeń pisemnych: [url]http://ec.europa.eu/translation/polish/guidelines/documents/styleguide_polish_dgt_pl.pdf[/url]. Dodatkowo należałoby czytać teksty unijne i przypomnieć sobie słownictwo prawnicze.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-07-2015, 18:03
magdalene magdalene jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 12
Domyślnie

Oprócz źródeł podanych powyżej polecam również bazę terminologiczną IATE ([url]http://iate.europa.eu[/url]). Jest to wielojęzyczna bogata baza terminów, synonimów itp. Polecam!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-07-2015, 21:46
aszypryt aszypryt jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Miejscowość: Kotomierz- Warszawa
Posty: 154
Domyślnie

Warto zerknąć do tekstów typowo związanych z tematyką prawa europejskiego. Ważny jest dobór odpowiednich słów i wyrażeń. Przy tego typu tłumaczeniach zdecydowanie powinno się sięgnąć do strony polecanej wcześniej czyli: [url]http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl[/url]
Idealne źródło porównawcze to przeczytanie dwóch tłumaczeń danego tekstu np. dyrektywy czy rozporządzenia wówczas ten "charakterystyczny" styl stanie się bardziej jasny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 02-10-2015, 17:01
karolinachomik90 karolinachomik90 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Miejscowość: Poznań
Posty: 120
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez yaetta Pokaż post
Ja też polecam czytanie tekstów o tematyce unijnej i poznanie specyficznego słownictwa. W tym przypadku internet jest dobrym źródłem informacji. Oprócz strony, którą polecił CichyMateO warto odwiedzić [url]http://ec.europa.eu/translation/index_en.htm[/url]
Dziękuję yaetta, bardzo przydatna strona!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 02-10-2015, 17:04
karolinachomik90 karolinachomik90 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Miejscowość: Poznań
Posty: 120
Domyślnie

Wszystkie źródła są genialne. Dziękuję.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 02-13-2015, 18:22
Wojtek 200 Wojtek 200 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 135
Domyślnie

Ja podszedłbym do strategi tłumaczenia tego tekstu w taki sposób. Po przeczytaniu tekstu źródłowego poszukałbym tekstu paralelnego w internecie, jak i poczytałbym na temat dziedziny, z której ten tekst pochodzi, potem podkreśliłbym słowa kluczowe i poszukałbym ich w kontekście. Oprócz tego poczytałbym wskazówki dla tłumaczy, którzy tłumaczą dla instytucji UE.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.