Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 04-01-2012, 18:31
sunrise sunrise jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 111
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez monika_u Pokaż post
Dubbingu nienawidzę w filmach i serialach, toleruję jedynie w bajkach. Jeżeli mam możliwość to oglądam z napisami, jeśli nie, to lektor.
To tak jak ja!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 04-01-2012, 19:03
alqamar alqamar jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Miejscowość: Poznan
Posty: 105
Domyślnie

Tak jak wielu moich poprzedników, najbardziej lubię filmy w oryginale z napisami po polsku/angielsku.

Ekstremalny przypadek jaki miałem okazję oglądać to turecki serial dubbingowany na syryjski arabski wyświetlany z angielskimi napisami :P
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 04-01-2012, 20:14
maliny maliny jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 113
Domyślnie

napisy. Zdecydowanie napisy (jak chyba większośc tutaj). Po angielsku, jeśli jest film jest anglojęzyczny. Słychac intonanacje, akcent, a w razie czego mozna zerknąc, gdy się nie wszystko do końca zrozumiało
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 04-01-2012, 22:16
rem rem jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 97
Domyślnie

Z napisami. W końcu głos to też część gry aktorskiej i ważny element filmu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 04-01-2012, 23:40
merrik merrik jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 82
Domyślnie

Oryginalna ścieżka dźwiękowa plus napisy w każdym języku. Przy filmach anglojęzycznych używam anglojęzycznych napisów - czasem, ze względu na różnorodność akcentów ciężko mi zrozumieć co aktorzy mówią i wtedy napisy są bardzo pomocne.
__________________
I am SHERLOCKed
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 04-01-2012, 23:42
SoadFAN SoadFAN jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 104
Domyślnie

Ja zawsze oglądam czystą wersję. To jest oryginalny język bez żadnych napisów. Tak się przyzwyczaiłem i mimo, że czasem terminologia jest dosyć skomplikowana daję radę zrozumieć jakieś 90% całego filmu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 04-02-2012, 14:16
pelle_kb's Avatar
pelle_kb pelle_kb jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 197
Domyślnie

Oczywiście, że napisy albo nawet bez żadnych napisów. Ja sama preferuję oglądanie filmu czy serialu z angielskimi napisami, tak, żeby czasem nic mi nie umknęło. Zdarza się jednak, że oglądam dvd z polskimi napisami i czasem aż żałość bierze na jakość tego tłumaczenia... przykład? Serial wojenny, ktoś zaczyna strzelać, jeden z żołnierzy krzyczy do walkie talkie: "X was shot!", co tłumacz skwapliwie przetłumaczył jako: "X został zastrzelony!" - szkoda tylko, że chodziło o postrzelenie... Albo "sons of the steward" zostało przetłumaczone jako "synowie gospodarza", podczas, gdy chodziło o synów namiestnika; "ring of X" przetłumaczono jako "dzwon X", a chodziło o pierścień - i tak dalej. Byłoby miło, gdyby twórcy napisów do serialu trochę bardziej zwracali uwagę na język oryginału i to, w jaki sposób ich tłumaczenie się do niego odnosi, bo często sprawia to wrażenie, że tłumacz nie obejrzał filmu/seriali ani przed, ani po skończonym tłumaczeniu, tylko tłumaczył jak leci. Przykre, bo czegoś takiego mogłabym się spodziewać po internetowych tłumaczach-amatorach, a nie po ludziach, którzy biorą za to kasę i nie przejmują się tym, że ich kiepskie tłumaczenie zepsuje komuś odbiór danego dzieła...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 04-02-2012, 14:25
picadilly picadilly jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 117
Domyślnie

Zgadzam się z tym, że dubbing (szczególnie polskiej produkcji) jest okropny. Lektora toleruję w telewizji, ale czasami porównanie oryginału z tła i polskiej wersji tak mnie denerwuje - szczególnie w przypadku pomijania połowy wypowiedzi lub przeinaczania tekstu - że jak tylko mam możliwość to zmieniam wersję językową na angielski.

Wiem, że tłumaczenie czy to do napisów, czy pod lektora jest trudne i trzeba coś przyciąć lub pominąć bo inaczej kwestia nie zmieści się na ekranie czy lektor nie zdąży jej przeczytać przed końcem sceny. Mimo to buntuje się we mnie wszystko, gdy zauważam ewidentną "fuszerkę" :-)

Dlatego najlepsze są oryginały, chyba że w ekranie panuje bardzo fachowe słownictwo albo bohaterowie mówią z bardzo silnym akcentem - ostatnio miałam na przykład problem ze zrozumieniem irlandzkiego Amerykanina:-)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 04-02-2012, 14:29
Achladi Achladi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Miejscowość: Athens
Posty: 220
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez JOLORKO Pokaż post
Dodam jeszcze że mieszkając w Holandii wiele lat przyzwyczaiłam się do oglądania wszystkiego w oryginalne tylko z napisami. To zdaje doskonały rezultat. Stosuje się również do programów dla dzieci i one w ten sposób o wiele szybciej uczą się języków słuchając oryginału.
Zgadzam się w 100%. Dopóki nie przeniosłam się do Grecji, gdzie wszystkie filmy puszczane są w oryginale, z napisami, zupełnie mi nie przeszkadzali nasi poczciwi lektorzy. Ale teraz niestety nie mogę tego słuchać, nie mogę się skupić na słowach lektora, ponieważ słyszę z tyłu głosy aktorów. Poza tym napisy to rzeczywiscie prosty i korzystny sposób na doskonalenie nauki języka obcego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 04-02-2012, 15:39
kapix kapix jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 116
Domyślnie

Tak jak większość moich przedmówców zdecydowanie jestem za napisami. Zwłaszcza lubię używać angielskich napisów przy anglojęzycznych filmach, bo jestem wzrokowcem i łatwiej zapamiętuję, jak coś zobaczę. Poza tym, w razie desperacji zawsze można "zgooglować" np. jakiś medyczny termin z House'a
Ale trzeba przyznać, że nasi polscy aktorzy świetnie sobie radzą przy dubbingu bajek.
Co do lektora, niedawno oglądałam Love Actually w takiej wersji i uświadomiłam sobie, że dialogi czyta ten sam pan, który czytał Strażnika Teksasu i do końca filmu nie mogłam przestać się śmiać
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.