Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia ustne
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 12-01-2018, 16:53
Claudine06 Claudine06 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 123
Domyślnie Jak w tłumaczeniu symultanicznym poprawnie zinterpetować wyraz 'pepper' (j.angielski)

Wychodzę na przeciw z niecodziennym pytaniem o różnicę w wymowie wyrazu:
'pepper' (w kontekście pieprzu)
oraz 'pepper' (w kontekście papryki)
Słowniki pozwalające na odtworzenie wymowy wyrazu nie wykazują na żadną różnicę między w.w wyrazami. Jak ją jednak dostrzec/ 'wysłyszeć' szczególnie podczas tłumaczenia symultanicznego?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-02-2018, 20:01
KarolinaBM KarolinaBM jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 138
Domyślnie

Myślę, że tłumacz może wtedy jedynie polegać na kontekście zdania i spróbować przewidzieć czy nadal mowa o składnikach czy już o przyprawach. Spodziewałabym się usłyszeć jakieś słowa typu "doprawić" albo nazw innych przypraw jeśli chodziłoby o pieprz. Chyba tylko chłopska logika nas ratuje w tym przypadku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 01-13-2019, 19:22
aniaryder aniaryder jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 119
Domyślnie

Pepper jako papryka zazwyczaj ma jeszcze drugi człon np. bell pepper, red pepper etc., natomiast o pipeprzu zawsze można powiedzieć black pepper I wówczas nie ma wątpliwości.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-01-2019, 14:06
dawweg dawweg jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 120
Domyślnie

Tutaj najwygodniej byłoby się chyba posłużyć ogólniejszym dla obu zwrotem na zasadzie hiperonimii: przyprawa Bezpiecznie, nie zaburza odbioru, zawiera w sobie wszelki sens pierwotnej wypowiedzi. Takie zabawy z znajdowanie ogólników przydają się zaskakująco często, zarówno w przekładzie ustnym, jak i pisemnym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 05-27-2019, 12:30
Blackcatso Blackcatso jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 124
Domyślnie

Tu raczej będzie tak jak przedtem pisała Pani Karolina, chyba jedynym sposobem jest uważne słuchanie i wyłapanie znaczenia na podstawie kontekstu wypowiedzi. Oczywiście nawet wtedy może się okazać konieczne zastąpienie zwrotu innym odpowiednikiem, tak by zachować sens.

Ostatnio edytowane przez madzik97 : 08-12-2019 o 08:09.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.