Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 10-25-2010, 12:19
w.aanka w.aanka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2010
Posty: 29
Domyślnie Dubbing, napisy czy lektor?

Co uważacie za najlepszą metodą przy tłumaczeniu filmów: dubbing, napisy czy lektora?
W Polsce - i w całej Europie wschodniej - najpopularniejszą metodą jest oczywiście lektor (oprócz dubbingowanych filmów dla dzieci). Ale czy jest to rozwiązanie najlepsze? Nasi zachodni sąsiedzi preferują dubbing do większości produkcji. W krajach skandynawskich najczęściej w filmach występują napisy.
Czy jest gdzieś tutaj złoty środek, aby jak najmniej ingerować w film a jednocześnie oddać jak najwięcej z tego co autor filmu chciał przekazać?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 10-25-2010, 22:25
justynagy justynagy jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2010
Posty: 53
Domyślnie

Myślę, że sporo zależy tu od naszych osobistych preferencji i przyzwyczajeń. Ja na przykład jestem już przyzwyczajona do lektora, ale miałam okazje rozmawiać kiedyś na ten temat z obcokrajowcem i dla niego było to dziwne i śmieszne, że cały czas słyszy ten sam monotonny, pozbawiony emocji, męski głos. Dubbing może drażnić jeśli nie jest naprawdę dobrze zrobiony, a napisy to spore ograniczenia dla tłumacza (zwłaszcza ze względu na mało "przestrzeni"- ograniczona liczbę znaków itd.), więc wybór niełatwy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 10-26-2010, 10:45
w.aanka w.aanka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2010
Posty: 29
Domyślnie

no tak, napisy to ograniczenie dla tłumacza i niezwykłe wyzwanie. Musi tak przeformułować tekst, aby zmieścić go w formie podpisów i jednocześnie nie stracić tego co istotne. Ale trzeba też pamiętać, że jest to metoda najmniej ingerująca w film. Napisy umożliwiają odbiór całego filmu, nie zakłócając jego odbioru
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 10-26-2010, 10:47
w.aanka w.aanka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2010
Posty: 29
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez justynagy Pokaż post
ten sam monotonny, pozbawiony emocji, męski głos.
właśnie! dlaczego lektorami najczęściej są mężczyźni

Mi osobiście, głos lektora czasem przeszkadza. Denerwuje mnie to, że jego głos zakłóca głos aktorów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 11-03-2010, 22:54
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez w.aanka Pokaż post
Mi osobiście, głos lektora czasem przeszkadza. Denerwuje mnie to, że jego głos zakłóca głos aktorów.
A dubbing nie? Przy dubbingu w ogóle nie słychać głosów aktorów! W każdym razie nie tych, którzy zagrali w filmie. Ponadto dubbing jeszcze bardziej ogranicza tłumacza niż napisy - trzeba się zmieścić w "kłapach", a to wymusza często bardzo dalekie odejście od pierwotnego sensu dialogu, a nieraz i od zasad języka, bo wymaga stosowania jakichś karkołomnych szyków przestawnych na przykład.

Mnóstwo argumentów w tej kwestii padło już w tym wątku, polecam jego przeczytanie:
[url]http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=771[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 11-23-2010, 17:00
Michał Michał jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2010
Posty: 3
Domyślnie

W filmach tylko napisy, ewentualnie lektor, ale w ostateczności.

Natomiast w kreskówkach za najlepsze wyjście uważam dubbing.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 11-24-2010, 10:31
justynagy justynagy jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2010
Posty: 53
Domyślnie

Dużo zależy też od odbiorców. W kinie napisy sprawdzają się jak najbardziej, ale w TV dla niektórych może być to problem (mam na myśli problemy ze wzrokiem, konieczność skupienia wzroku na odbiorniku, przyzwyczajenia ludzi starszych itp) i chyba dlatego tak często wykorzystywany jest tu lektor...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 11-25-2010, 11:56
w.aanka w.aanka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2010
Posty: 29
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Tom z Sopotu Pokaż post
A dubbing nie? Przy dubbingu w ogóle nie słychać głosów aktorów! W każdym razie nie tych, którzy zagrali w filmie.
Zgadzam się z Twoją uwagą. Ale jednak dubbing w kreskówkach jest genialnym rozwiązaniem. Bez niego nie byłyby one tak dobre i straciłyby swój klimat i charakter.
Natomiast nie widzę sensu w dubbingowaniu filmów fabularnych przeznaczonych dla dorosłych a nie dla dzieci. Na szczęście w Polsce się tego nie praktykuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 11-25-2010, 12:01
w.aanka w.aanka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2010
Posty: 29
Domyślnie

odnośnie odbiorców...

Swego czasu pracowałam w kinie i zdarzali się niestety klienci, którzy bardzo marudzili, słysząc że film jest z napisami. Chcieliby żeby wszystkie filmy były puszczane z lektorem tak jak w tv. W przeważającej części byli to nastolatkowie, którzy twierdzili, że nie nadążają za napisami. Zdarzały się jednak też osoby dorosłe, które kręciły nosem, bo po prostu nie lubią czytać i nie po to do kina idą.

no cóż, jak widać nie każdemu można dogodzić.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 12-18-2010, 14:04
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 287
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez w.aanka Pokaż post
odnośnie odbiorców...

Swego czasu pracowałam w kinie i zdarzali się niestety klienci, którzy bardzo marudzili, słysząc że film jest z napisami. Chcieliby żeby wszystkie filmy były puszczane z lektorem tak jak w tv. W przeważającej części byli to nastolatkowie, którzy twierdzili, że nie nadążają za napisami. Zdarzały się jednak też osoby dorosłe, które kręciły nosem, bo po prostu nie lubią czytać i nie po to do kina idą.
Masakra... Czy miałoby to oznaczać, że będziemy wszyscy musieli równać w dół, do poziomu półanalfabetów, którzy nie nauczyli się porządnie czytać? Jestem za równaniem w górę jednak - półanalfabetom na pewno nie zaszkodzi, jeśli się w czytaniu trochę podszkolą, a my nadal będziemy mogli oglądać film w formie, jaką przewidzieli jego twórcy.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.