Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-19-2017, 10:45
Camille Paul Camille Paul jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 136
Domyślnie Tłumaczenie filmów humorystycznych

Jakie macie do polecenia filmy typu "Shrek" (ale nie tylko) przetłumaczone na polski z elementami tłumaczenia humoru (jak najwięcej najlepiej żeby ich było) ?

Ostatnio edytowane przez piobar : 05-06-2018 o 20:36. Powód: Błąd w tytule, interpunkcja.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-19-2017, 15:28
agawa agawa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 115
Domyślnie

Większość nowych wysokobudżetowych kreskówek. Teraz animacje mają trafiać zarówno do dzieci, jak i do dorosłych, więc również humor musi być zróżnicowany. Pamiętam, że na pewno dużo takich humorystycznych gier słownych było w Rybkach z Ferajny, Zwierzogrodzie i w Madagaskarze wraz z całą serią z Pingwinami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-24-2017, 23:33
rbrasse rbrasse jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 41
Domyślnie

Polecam Ci kontynuację sagi "Gdzie jest Nemo" - o tytule "Gdzie jest Dori". Albo Zootopię!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 07-02-2017, 19:39
julikat julikat jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 122
Domyślnie

W skrócie: wszystko cokolwiek tłumaczył Bartosz Wierzbięta Kiedy myślę "tłumacz z talentem", on pierwszy przychodzi mi na myśl
Wspominaliście o Shreku, Pingwinach z Madagaskaru i Zwierzogrodzie (Zootopia). Tutaj znajdziecie listę całego jego dorobku: [url]http://dubbingpedia.pl/wiki/Bartosz_Wierzbi%C4%99ta[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 07-26-2017, 13:46
Czapa95 Czapa95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 132
Domyślnie

Polecam "Epokę Lodowcową" oraz "Serię Niefortunnych Zdarzeń", która stanowi dla tłumacza nie lada wyzwanie (trzeba uchwycić specyficzny czarny humor oraz dostosować go do młodego odbiorcy).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 08-08-2017, 13:03
Hera1990 Hera1990 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 129
Domyślnie

Polecam zapoznanie się z tłumaczeniem kanadyjskiego serialu "Chłopaki z Baraków" (oryg. Trailer Park Boys). Tłumaczenie (z Comedy Central, nie wiem jak wygląda to na Netflixie) wraz z lektorem Rafała Walentowicza stało się kultowe. Pewne żarty zostały zmienione na potrzeby polskich realiów, ale w naprawdę dobry sposób. Co też jest ciekawe, polska wersja jest mnie wulgarna niż oryginał.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 08-08-2017, 13:08
magdalenka80 magdalenka80 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 27
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Camille Paul Pokaż post
Jakie macie do polecenia filmy typu Shreck (ale nie tylko) przetłumaczone na polski z elementami tłuamczenia humoru (jak najwięcej najlepiej żeby ich było) ?
Weż sobie obejrzyj serial komediowy Keeping up appearances- Co ludzie powiedzą-świetna angielska komedia z polskim tłumaczeniem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 10-13-2017, 14:07
KamilaKinach KamilaKinach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Zielona Góra
Posty: 123
Domyślnie

Polecam "Przyjaciele", "Dwóch i pół" lub "Jak poznałem waszą matkę." Czasami nieźle trzeba się nagłówkować, żeby wybrnąć z sytuacji w której wydaje się, że czegoś nie da się przetłumaczyć. Wbrew pozorom humor sytuacyjny albo słowny jest momentami niemalże niemożliwy do przeniesienia na innych język
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 11-06-2017, 13:41
Nishtec Nishtec jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 131
Domyślnie

Zdecydowanie "How I met your mother" Bo jest genialne. Uwielbiam ten rodzaj humoru który się tam znajduje. Można też zaobserwować w jaki sposób można wybrnąć z trudnych do przetłumaczenia tekstów. Co do bajek to jedyną jaką znam są Minionki, więc mogę polecić tylko ten tytuł.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 11-21-2017, 12:55
onex96 onex96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 123
Domyślnie

Oczywiście animacje Pixara i "Zootopia" Disneya.
Oprócz tego polecam "Deadpoola", główny bohater co chwila rzuca grami słownymi i żartami nawiązującymi do amerykańskiej popkultury (często niezrozumiałymi dla polskiego widza), więc tłumacz musiał wykazać się sporą dozą kreatywności.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.