Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia do oceny
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 07-22-2019, 13:49
JuliaSypek JuliaSypek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 120
Domyślnie [NLD>POL] Peter De Koning - 't Is Altijd Lente In De Ogen Van De Tandartsasistente

refr.
:
't Is altijd lente in de ogen van de tandartsassistente
't Is altijd lente in de ogen van de tandartsassistente
Voor de patienten van d'assistente is het altijd lente

ref:
:
W oczach mojej dentystki jest zawsze wiosna
W oczach mojej dentystki jest zawsze wiosna
Dla pacjentów jest zawsze wiosna


Zij lacht naar mij
Ik lach naar haar
En het is voorjaar
En het is voorjaar
Het maakt niet uit
Al raak ik al m'n tanden kwijt
Want het is lente, lente voor altijd

Ona się do mnie uśmiecha
Uśmiecham się do niej
I jest wiosna
I jest wiosna
To nie ma znaczenia
Chociaż tracę wszystkie zęby
Ponieważ jest wiosna, wiosna na zawsze


ref.

Ik flos niet meer
En raak geen tandenstoker aan
Ook m'n tandenborstel laat ik rustig in m'n beker staan
Ik eet alleen maar suikerzoet
Ik snoep de hele dag maar raak
Want dan heb ik snel een gaatje
En een afspraak

Już nie nitkuję
I nie dotykam wykałaczki
zostawiam też szczoteczkę do zębów w filiżance
Jem tylko słodki cukier
Cały dzień jem tylko słodycze
Ponieważ wtedy szybko mam dziurę
I wizytę


ref.

Zij lacht naar mij
Ik lach naar haar
En het is voorjaar
En het is voorjaar
Het maakt niet uit
Al raak ik al m'n tanden kwijt
Want het is lente, lente voor altijd


Ona się do mnie uśmiecha
Uśmiecham się do niej
I jest wiosna
I jest wiosna
To nie ma znaczenia
Chociaż tracę wszystkie zęby
Ponieważ jest wiosna, wiosna na zawsze


ref. (2x)

Ostatnio edytowane przez JuliaSypek : 08-11-2019 o 17:40. Powód: błąd w tytule, błędy w tłumaczeniu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-02-2019, 15:53
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 697
Domyślnie

1. Nie ma powodu, aby kaleczyć tę piosenkę już na początku w refrenie.

W oryginale nie ma błędów, patrz:

refr.:
't Is altijd lente in de ogen van de tandartsassistente
't Is altijd lente in de ogen van de tandartsassistente
Voor de patienten van d'assistente is het altijd lente

Zij lacht naar mij
Ik lach naar haar
En het is voorjaar
En het is voorjaar
Het maakt niet uit
Al raak ik al m'n tanden kwijt
Want het is lente, lente voor altijd

refr.

Ik flos niet meer
En raak geen tandenstoker aan
Ook m'n tandenborstel laat ik rustig in m'n beker staan
Ik eet alleen maar suikerzoet
Ik snoep de hele dag maar raak
Want dan heb ik snel een gaatje
En een afspraak

refr.

Zij lacht naar mij
Ik lach naar haar
En het is voorjaar
En het is voorjaar
Het maakt niet uit
Al raak ik al m'n tanden kwijt
Want het is lente, lente voor altijd

refr.(2x)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 08-02-2019, 15:59
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 697
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez JuliaSypek Pokaż post
ref:
:
W oczach mojej dentystki jest zawsze jest wiosna
W oczach mojej dentystki jest zawsze jest wiosna
Dla pacjentów jest zawsze jest wiosna
Zatem dlaczego robisz wersję (i to trzykrotnie):

W oczach mojej dentystki jest zawsze jest wiosna
W oczach mojej dentystki jest zawsze jest wiosna
Dla pacjentów jest zawsze jest wiosna


Zupełnie nie rozumiem zabiegu. Chyba że to jest tak słabe, że nie przeczytałaś nawet swojego tekstu po przetłumaczeniu i przed publikacją!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-02-2019, 16:06
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 697
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez JuliaSypek Pokaż post
ref:
:
W oczach mojej dentystki jest zawsze jest wiosna
W oczach mojej dentystki jest zawsze jest wiosna
Dla pacjentów jest zawsze jest wiosna

Ona się do mnie uśmiecha
Uśmiecham się do niej
I jest wiosna
I jest wiosna
To nie ma znaczenia
Chociaż tracę wszystkie zęby
Ponieważ jest wiosna, wiosna na zawsze

ref.

Już nie nitkuję
I nie dotykam wykałaczki
zostawiam też szczoteczkę do zębów w filiżance
Jem tylko słodki cukier
Cały dzień się pocę ['snoep' to słodycze!!!]
Ponieważ wtedy szybko mam dziurę
I spotkanie [u dentystki to chyba wizyta?]

ref.

Ona się do mnie uśmiecha
Uśmiecham się do niej
I jest wiosna
I jest wiosna
To nie ma znaczenia
Chociaż tracę wszystkie zęby
Ponieważ jest wiosna, wiosna na zawsze

ref. (2x)
Cała masa elementarnych błędów... Tu nie ma co omawiać, nie znasz jeszcze słownictwa.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.