Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-18-2016, 20:31
zuzannasol5 zuzannasol5 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 120
Domyślnie Tłumaczenie z języka obcego na obcy

Raczej nie wiążę swojej przyszłości z tłumaczeniem ustym, ale w tym roku na studiach muszę zrobić 2 semestry z tej dziedziny, a że jestem na wymianie w Hiszpanii, będę tłumaczyć właśnie z obcego na obcy. Jestem ciekawa Waszych opinii.
Czy w Waszej praktyce zawodowej zdarzyło Wam się otrzymać ofertę tłumaczenia ustnego pomiędzy dwoma językami obcymi? Czy takie praktyki są dopuszczalne i czy to w ogóle ma szansę się udać?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 10-23-2016, 17:10
kpawilowicz kpawilowicz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 118
Domyślnie

Na pewno lepiej tłumaczyć z obcego na ojczysty, bo wtedy wiemy, że jeden z języków znamy perfekcyjnie. Jednakże zaproponowany pomysł wydaje się ciekawy i na pewno będzie ciekawym wyzwaniem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 10-23-2016, 18:43
hanna93 hanna93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Miejscowość: Lublin
Posty: 133
Domyślnie

Powodzenia! Nie wiem, czy czułabym się na siłach podjęcia się tłumaczenia pomiędzy dwoma językami obcymi (chociaż na pewno zależałoby to od poziomu znajomości tych języków). Mimo wszystko, na pewno wymaga to większej odwagi
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 10-24-2016, 15:34
maugolena maugolena jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 135
Domyślnie

To zależy jak dobrze znasz obydwa języki, ale zgodzę się, że to nie lada wyzwanie...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 10-25-2016, 08:57
Zythus Zythus jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Posty: 59
Domyślnie

Na pewno ma szansę się udać, ale najważniejsze, abyś nie patrzyła na to jak na coś bardzo trudnego i męczącego, a raczej jak na nowe wyzwanie, z którego wyciągniesz nowe doświadczenia i wiedzę. Na pewno nie zaszkodzi
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 11-20-2016, 18:30
Paulina1805 Paulina1805 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 65
Domyślnie

Oprócz znajomości obydwu języków obcych w dobrym stopniu osobną kwestią może być tez płynność poruszania się pomiędzy jednym i drugim, może to odrobina kwestia też koncentracji, trochę przyzwyczajenia się, żeby nie narzucały nam się myśli w języku ojczystym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 10-15-2017, 13:05
gaoxia gaoxia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 110
Domyślnie chiński-angielski

Przez dwa lata studiów magisterskich uczyłam się tłumaczyć ustnie w kombinacji chińsko-angielskiej. Przez cały pierwszy semestr chciałam rezygnować ze studiów, bo było bardzo ciężko, ale później - rzecz jasna - udało się to wyćwiczyć i dziś jestem szczęśliwą posiadaczką dyplomu. Najważniejsze jest to, żeby iść do przodu!
Polacy tłumaczący z chińskiego raczej znają też angielski i wynika to chociażby z braku dostępnych materiałów do nauki chińskiego w jęz. polskim. A co do zleceń, to uważam, że jeśli ktoś się czuje na siłach, żeby takie tłumaczenia robić i w taki sposób też oferuje swoje usługi, to czemu nie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 12-15-2017, 11:47
Konsta112 Konsta112 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 129
Domyślnie

Takie tłumaczenie praktykowane jest bardzo rzadko, w głównej mierze, tak się utarło w tym zawodzie tłumaczenia wykonywane są w kombinacji obcy -> ojczysty, lub ojczysty -> obcy. Myśląc nawet o tłumaczeniach w organizacjach międzynarodowych, gdzie warunkiem podjęcia pracy jest znakomita znajomość i biegłość w conajmniej dwóch językach, to przekłady dokonywane są niemalże zawsze w zakresie obcy-oczysty i na odwrót.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 01-21-2018, 19:48
einhorn einhorn jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Wrocław
Posty: 122
Domyślnie

Można potraktować to po prostu jako okazję udoskonalenia chociażby języka angielskiego, a może poczujesz się w tym na tyle dobrze, że warto będzie kontynuowac ścieżkę trzyjezyczna. Z pewnością byłaby to duża zaleta na rynku pracy tłumaczy ustnych, warto zbierać takie doświadczenia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 01-22-2018, 12:55
Malgosia97 Malgosia97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 151
Domyślnie

Warto potraktować to jaką okazję do nauki i doskonalenia gramatyki języków obcych, być może taka sytuacja więcej się nie powtórzy. Z pewnością będzie to ciekawe doświadczenie i można z niego dużo wynieść
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.