Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 06-30-2019, 15:29
Lukasz Lukasz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 122
Domyślnie

To pewnie zależy od odbiorcy i od samego tekstu. Wydaje mi się, że w tłumaczeniu technicznym trafność w doborze terminologii jest kluczowa, a zbyt skomplikowane zdania tylko mogą przysporzyć problemu w odbiorze. Tłumaczenie też może okazać się za dobre kiedy tłumacz będzie stosował zbyt wyrzukane słowa, albo sztuczki językowe, które dla przeciętnej osoby również może utrudnić odbiór.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 08-30-2019, 08:31
astaroth55 astaroth55 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 61
Domyślnie

Tłumaczenia są pracą który każdy z tłumaczy wykona w inny sposób. Raczej nie ma możliwości aby dwóch tłumaczy dokonało dokładnie takiego samego przekładu. Stąd stwierdzenie że coś jest "za dobre" hmm, czy to że tłumaczenia są rożne to jedno z nich można określić jako dobre a drugie jako to złe. Czy może oba są dobre?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 08-30-2019, 14:08
Waleria_P Waleria_P jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 61
Domyślnie

Być może dobrze przyjąć za kryterium poprawność gramatyczną i stylistyczną tłumaczenia, bo odbiór może być bardzo subiektywny, można czegoś nie zrozumieć i tłumaczenie zostanie ocenione jako gorsze niż to które realnie według takich kryteriów ma niższy standard. Uważam, że biorąc pod uwagę takie czynniki, tłumaczenie nie może być 'za dobre', co najwyżej możemy dostać kilka równie dobrych wersji.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.