Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 01-12-2019, 21:32
karolinadz9 karolinadz9 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 138
Domyślnie

Co do Blizzarda, to tłumaczenie wszystkiego, w tym także imion zwiększa po prostu przywiązanie klientów do danej produkcji. Dla przykładu Overwatch - wszystkie imiona postaci, którę są przetłumaczone, to słowa możliwe do przetłumaczenia. Mercy przetłumaczono na Łaska, Soldier-76 na Żołnierz-76. Za to taki Torbjorn czy McCree pozostają w oryginalnej formie. Ich imiona mają zresztą tworzyć skojarzenia - Torbjorn jest skandynawem, McCree rewolwerowcem z dzikiego zachodu. Jeśli ktoś nie wie co znaczy Mercy, to założy że to po prostu imię. A jak pozna tą postać jako Łaska to lepiej ją zrozumie - jest to postać, która leczy sojuszników.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 05-09-2019, 19:02
Micx Micx jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 153
Domyślnie

Bo z rodzajami to są problemy z powodu tzw. "placeholderów". I kombinuj tu tłumaczu z tego rzeczy typu: (1) i (2) uderzają (3) następnie idą do (4) dostają zadanie udania się do (5) i zabicia (6) itd.
Dodatkowo jak tłumaczyć takie kwestie jak: We're ready: Jesteśmy gotowi/gotowe?

Po prostu w języku angielskim nie ma odróżnienia dla rodzajów, a tłumacze często nie znają gry, tylko dostają listy dialogowe i co poradzisz?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.