Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-20-2017, 23:22
Tobruk Tobruk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 121
Domyślnie ebb and flow

Zastanawiam się nad tym, jak przetłumaczyć wyrażenie ebb and flow.
Przykładowe zdania z użyciem tego zwrotu:

Cytat:
A decline and increase (* of church's power), constant fluctuations;
natural rhytm of something (* of simple men’s language);
The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Retrieved November 13, 2016 from Dictionary.com website

Jedyne co wymyśliłem to "naturalny rytm" przy mowie oraz "wahający się wpływ kościoła".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-22-2017, 05:04
Agattaw Agattaw jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 36
Domyślnie

W zależności od kontekstu, może "wzloty i upadki"?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-22-2017, 15:07
Tobruk Tobruk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 121
Domyślnie

Myślę, że tylko osoba może mieć wzloty i upadki, nie instytucja (taka jaką jest Kościół).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 08-08-2017, 17:00
halatomdah's Avatar
halatomdah halatomdah jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 234
Domyślnie

Poszłabym Twoim tropem i zamiast 'wahający wpływ' dałabym 'niejednostajny, zmienny'
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.