Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 04-28-2009, 14:01
magda.d magda.d jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Miejscowość: Lublin
Posty: 77
Domyślnie

Przy tłumaczeniu takich tekstów należy pamiętać, że zawierają one elementy kulturowe oraz słownctwo typowe dla danego kraju oraz jego historii. Rap narodził sie w noworojskiej dzielnicy Bronx i był owocem buntu ciemnoskórej młodzieży wobec dyskryminacji rasowej. Do dzisiaj teksty te oscylują wobec tego samego tematu, wieć trudno byłoby je przenieść na grunt polski. Myślę, że właśnie dlatego tłumaczone teksty utwórów rapu brzmią tak nienaturalnie lub nawet żałośnie, jak stwierdzili niektórzy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 04-29-2009, 12:00
jadis jadis jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 95
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez maajkel85 Pokaż post
Jak sobie radzić w sytuacji gdy ktoś poprosi o przetłumaczenie tekstów tego rodzaju piosenek?
Jedną z technik stosowanych w tego typu tłumaczeniach jest metoda parallel texts. Należy znaleźć w języku docelowym tekst podobny pod względem stylistycznym, syntaktycznym do tekstu źródłowego, o podobnej tematyce co tekst źródłowy, najlepiej również taki, który powstał w podobnym czasie co tekst źródłowy i na jego podstawie przełożyć dany utwór. Na pewno jest to dość trudne i pracochłonne ale być może efektem będzie lepsze, w miarę naturalnie brzmiące w języku doceleowym tłumaczenie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 04-29-2009, 14:45
kfejklowicz kfejklowicz jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 72
Domyślnie

Wszystko zależy od tego na czym zależy naszemu odbiorcy. Wielu teoretyków translacji uważa, że należy dokonywać wyboru między technikami translacji tak by był on odpowiedni dla odbiorcy. Jeżeli komuś zależy na usłyszeniu polskiej wersji by stwierdzić "jak to brzmi" to pewnie należy wybrać przekład meliczny. W takim przekładzie napewno należy liczyć się z pewnymi stratami w treści. Jeżeli z drugiej strony ktoś chce sięgnąć w głąb tekstu i wiedzieć dokładnie "co autor chciał przez to powiedzieć" pozostaje tłumaczenie takich piosenek jako wiersza. I tutaj tłumacz jako "choice maker" musi zadecydować na czym mu bardziej zależy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 04-30-2009, 10:11
kfejklowicz kfejklowicz jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 72
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez magda.d Pokaż post
Myślę, że właśnie dlatego tłumaczone teksty utwórów rapu brzmią tak nienaturalnie lub nawet żałośnie, jak stwierdzili niektórzy.
Tym bardziej większe wyzwanie dla tych co się tego podejmą. Oczywiście transfer kulturowy raczej nie wchodzi w grę. Zresztą tłumaczenie takie byłoby zapewne skierowane do ludzi zainteresowanych tematem, dla których początki i kultura rapu są doskonale znane.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 04-30-2009, 16:54
katarzynaz katarzynaz jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 109
Domyślnie

Gdyby ktoś mnie poprosił o przetłumaczenie piosenki ( już w sumie nieważne jakiej) to najpierw zapytałabym go na czym mu zależy. Czyli kwestia już wcześniej wspomniana. Rytm i rym albo znaczenie lub wszystko w jednym. I dopiero wtedy bym się ewentualnie wzięła za tłumaczenie, chociaż jest to kwestią bardzo wątpliwą. Kiedyś próbowałam przełożyć piosenki Sean Paul'a To zapewne każdy się domyśli jaki był skutek. Dlatego tak bardzo podziwiam wszystkich, którzy podejmują się tego typu zadań.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 05-04-2009, 11:58
kasiaw kasiaw jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 68
Domyślnie

Ogólnie wiadomo skąd pochodzi Rap, już wcześniej jedna osoba o tym wspomniała. Według mnie nie można go oddać w sposób idealny, ponieważ, albo zmieniamy pewne rzeczy dla zachowania rymu i rytmu, albo zachowujemy treść i przesłanie piosenki. Wydaje mi się, że w tego typu tekstach zdecydowanie ważniejsza jest treść utworu, zrozumienie przesłania.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 05-04-2009, 23:30
TomsiaPiotr TomsiaPiotr jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Posty: 94
Domyślnie

Okej, zgadzam sie ze zdaniem, ze rap i hip-hop jako taki pochodzi z USA itd. Nie moge jednak sie zgodzic, iz nie da sie go dobrze przetlumaczyc. Jest to mozliwe, trzeba tylko w tym siedziec, interesowac sie i miec jakies juz doswiadczenie. Bardziej interesuje mnie jednak tlumaczenie polskiego rapu, a mianowicie FISZa ktory nie jest stricte raperem? Jak podeszlibyscie to jego tekstow? Pytam poniewaz jest to temat mojej pracy licencjackiej. Na co najbardziej zwrocilibyscie uwage?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 05-05-2009, 11:04
marlenaww marlenaww jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 58
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez jadis Pokaż post
To zależy jaki jest cel tłumaczenia - czy chodzi tylko o język, czy zależy nam aby piosenkę można było wykonać. Wówczas zadanie jest trudniejsze, ale dotyczy to tłumaczenia wszystkich piosenek, nie tylko tych rapowych. Wtedy dobór słownictwa zależy również od rytmu i rymów a nie tylko od ekwiwalencji znaczeniowej.
Bardzo trafna sugestia. Bardzo często na wielu popularnych portalach można znaleźć wiele tłumaczeń popularnych piosenek, także tych rapowych. Faktem jednak jest, że większość z tych tłumaczeń stworzonych jest po to, aby ułatwić polskim słuchaczom zrozumienie tekstu angielskiego. Trochę głupio namiętnie słuchać piosenki i twierdzić ż się ją uwielbia, kiedy nie mamy pojęcia, o czym wykonawca śpiewa. Takie tłumaczenia są lepsze lub gorsze, ale zazwyczaj oddają główny przekaz utworu. O wiele trudniej jest przetłumaczyć rapowy tekst, który ma być później zaśpiewany w języku polskim! Tu już wchodzi w grę finezja i rymy, muzykalność utworu, to czy treść pasuje do tempa itd. Ja bym się tego nie podjęła, bo rapu nie lubię i efekt pewnie byłby żałosny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 05-05-2009, 11:08
marlenaww marlenaww jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 58
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez xxx Pokaż post
Nie uważam jednak, że nie należy tłumaczyć rapu. Istnieją dobre przekłady. Poprostu jest to bardzo trudne i nie wielu się do tego nadaje.
To śmieszne jeśli ktoś twierdzi, że nie należałoby tłumaczyć rapu. To taki sam środek przekazu jak każdy inny, tyle że rządzi się swoimi zasadami. Uważam że dobre tłumaczenie wymaga po prostu ogromnej wiedzy i doświadczenia tłumacza. Musi on "czuć" tą muzykę i się nią pasjonować. Wtedy efekt może być imponujący. Nie jest zresztą wielkim odkryciem, że najlepiej tłumaczone teksty to te, wykonane przez prawdziwych pasjonatów )
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 05-05-2009, 14:22
TomsiaPiotr TomsiaPiotr jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Posty: 94
Domyślnie

Pewnie, ze nalezy tlumaczyc. Dzis, a moze jeszce kilka dni temu, rap jest/był tym czym jeszcze wczesniej (tutaj wstaw czas zaprzeszly) była muzyka Punkowa, czyli jakims rodzajem sprzeciwu, wyrazu obaw spolecznych. Niestety, muzyka ta w duzym stopniu wyniszczona zostala przez komercje i znane wszystkim bling-bling. Sam nie jestem zwolennikiem tej formy muzyki aczkolwiek potrafie docenic pewnych artystow.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.