Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-10-2011, 22:58
quenya quenya jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 92
Domyślnie Zawód tłumacza - prawdy i mity

- tłumaczenie to nie jest "prawdziwa" praca
- praca tłumacza jest łatwa, są przecież programy, które robią wszystko za ciebie
- najlepszymi tłumaczami sa native speakerzy

... itd. itd. Jakie jeszcze znacie opinie na temat naszej pracy? Które z nich to prawda, a które to mity? Z którymi z nich się nie zgadzacie?

Ostatnio edytowane przez evel : 07-09-2014 o 16:33.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 08-10-2011, 23:04
emilkova's Avatar
emilkova emilkova jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 101
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez quenya Pokaż post
- tłumaczenie to nie jest "prawdziwa" praca
- praca tłumacza jest łatwa, są przecież programy, które robią wszystko za ciebie
- najlepszymi tłumaczami sa native speakerzy

... itd. itd. Jakie jeszcze znacie opinie na temat naszej pracy? Które z nich to prawda, a które to mity? Z którymi z nich się nie zgadzacie?
"Osoby dwujęzyczne lepiej tłumaczą ustnie" - oooj, nie... wręcz przeciwnie... Oczywiście, nie twierdzę, że tak jest zawsze, ale z tego, co widzę u moich dwujęzycznych znajomych (którzy sami twierdzą, że na tłumaczy się nie nadają), coś jest na rzeczy...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 10-08-2011, 22:50
paula7732 paula7732 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 130
Domyślnie

Już dawno utwierdziłam się w przekonaniu, że każda osoba wygłaszająca rozmaite bzdury na temat jakiegoś zawodu sama powinna go wykonywać choćby przez tydzień. Różne przekonania krążą o np. zawodzie nauczyciela w Polsce: mało godzin, dużo wakacji itp. Dopiero osoba, która ma styczność z danym zawodem zauważa, że tego typu przekonania najczęściej są wyssane z palca, ewentualnie mają swoje uzasadnienie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 10-08-2011, 22:55
Ania_25 Ania_25 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Poznań/Szczytno
Posty: 152
Domyślnie

Najczęściej najwięcej o charakterze pracy w konkretnym zawodzie mają do powiedzenie ci, którzy o tym nie mają najmniejszego pojęcia, a do formułowania ocen brak im podstawowych kwalifikacji.
Może to wynika z jakiegoś kompleksu? A może w ten sposób próbują dowartościować się?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 10-09-2011, 00:44
BarbaraAnna BarbaraAnna jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Szczecin
Posty: 84
Domyślnie

"Aby być tłumaczem wystarczy znać język"- kolejny mit.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 10-09-2011, 16:33
Kira Kira jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 170
Domyślnie

A ja doklejam mity:

- każdy tłumacz przetłumaczy wszystko byleby to było w języku mu znanym;
- tłumaczenie w jednym kierunku (np. ang - pol) to to samo jak tłumaczenie w odwrotnym kierunku (jednakowe wyzwania, trudności itp.);
- tylko tłumacze będący członkami jakiejś renomowanej organizacji tłumaczą dobrze; certyfikowany tłumacz to gwarancja sukcesu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 10-09-2011, 19:00
madzia madzia jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Warszawa
Posty: 96
Domyślnie

"Aby być dobrym tłumaczem trzeba skończyć filologię"- prawda czy mit? Dużo osób twierdzi, że to mit. A Wy?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 10-09-2011, 21:12
silvija silvija jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 95
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez quenya Pokaż post
- tłumaczenie to nie jest "prawdziwa" praca
- praca tłumacza jest łatwa, są przecież programy, które robią wszystko za ciebie
?
To zupełna bzdura, tak samo można powiedzieć o ludziach wykonujących zawody wymagające wysiłku fizycznego..np. tokarz, piekarz..oni również używają rozmaitych urządzeń przy wykonywaniu swojej pracy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 10-09-2011, 22:15
mnuach mnuach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 101
Domyślnie

- tłumacz (w ogóle osoba po fil) zna każde słówko w danym języku - to jest chyba największy mit, z którym się spotkałam, który pokutuje poza środowiskiem, po czym, jak się okazuje, że jednak nie, to jest wielkie zdziwienie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 10-09-2011, 22:21
Fridiucza Fridiucza jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 119
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez madzia Pokaż post
"Aby być dobrym tłumaczem trzeba skończyć filologię"- prawda czy mit? Dużo osób twierdzi, że to mit. A Wy?
Na pewno pomaga studiowanie filologii, bo jednak pracujesz nad jezykiem duzo i dlugo i w roznych postaciach . Mozesz sie tez specjalizowac w tlumaczeniach, ale mysle ze perfekcyjna znajomosc jezyka wzbogacona konkretna specjalnoscia, np prawem czy finansami to absolutny strzal w dziesiatke.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.