Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #61  
Stary 10-12-2013, 15:59
MasterMind MasterMind jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2012
Posty: 565
Domyślnie

Dokładnie - bo inaczej można się srogo narobić - i to na darmo
Odpowiedź z Cytowaniem
  #62  
Stary 11-12-2013, 22:25
Iz@'s Avatar
Iz@ Iz@ jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Miejscowość: Łódź
Posty: 14
Domyślnie

Potrzebuję troszkę pomocy, mam zamiar sama sobie przetłumaczyć stronę na angielski, tylko powiedzcie mi na dzień dobry czy bawić się samej cz lepiej komuś to zlecić?? Bo powiem szczerze, że mam ambicje zrobić to samej, ale nie wiem chyba na co się porywam....
__________________
"Everything is possible, the impossible takes just a little longer"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #63  
Stary 11-12-2013, 22:41
Ania R. Ania R. jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 197
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Iz@ Pokaż post
Potrzebuję troszkę pomocy, mam zamiar sama sobie przetłumaczyć stronę na angielski, tylko powiedzcie mi na dzień dobry czy bawić się samej cz lepiej komuś to zlecić?? Bo powiem szczerze, że mam ambicje zrobić to samej, ale nie wiem chyba na co się porywam....
Moim zdaniem jeżeli chcesz mieć to zrobione dobrze i profesjonalnie, a nie jesteś pewna czy Twoje kompetencje językowe są wystarczające to zleć to komuś. Nie ma nic bardziej odstraszającego niż strony internetowe tłumaczone po kosztach (czyli za darmo) przez panią Krysię z sekretariatu, która "zna" język Strona internetowa to w końcu wizytówka firmy, więc dobrze jak nie zawiera błędów i jest przetłumaczona z tzw. polotem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #64  
Stary 11-13-2013, 13:31
xmizuumix's Avatar
xmizuumix xmizuumix jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2013
Posty: 128
Domyślnie

Tłumaczenie stron z linka może być bardzo problematyczne i bardzo mylne. Ja ostatnio miałam wycenić i podać termin realizacji tłumaczenia właśnie z linka, po czym gdy dostałam tekst normalnie w dokumencie okazało się, że tekstu jest dużo więcej i klient zdziwił się, że podniosłam cenę i przesunęłam termin. Dlatego najlepiej od razu prosić o tekst w wordzie, czy tam innych formatach, ponieważ można się nieźle pomylić.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #65  
Stary 12-08-2014, 21:57
aga954 aga954 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 1
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez anaszym Pokaż post
Czasami może zdażyć się tak, że my przetłumaczymy zlecenie dobrze, a błąd popełni osoba zajmująca sie kwestiami technicznymi. Dlatego tak ważne jest, zeby wybierać osoby na prawdę kompetentne, jeżeli chcemy poprosić o pomoc specjalistę.
Jak najbardziej się zgadzam. Kiedyś tłumaczyłam ulotki na niemiecki. Po paru dniach odezwał się klient, że źle przetłumaczone…
Okazało się, że w drukarni ktoś pierwsze litery rzeczowników poprawiał
Odpowiedź z Cytowaniem
  #66  
Stary 10-11-2016, 13:27
otoTlumaczenie's Avatar
otoTlumaczenie otoTlumaczenie jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2013
Posty: 14
Domyślnie

Polecam fajny artykuł na temat potrzeb i korzyści płynących z przetłumaczenia strony www:

[url]http://blog.slavis.net/tlumaczenia/a-po-co-mi-tlumaczenie-stron-www/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.