Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-15-2013, 20:18
rafiuk rafiuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2013
Posty: 111
Domyślnie [NLD>POL] Luuk Gruwez – Scheppingsverhaal

Luuk Gruwez

Ballada o stworzeniu ( ze zbioru Złe Maniery, 1994)

Być może Bóg był nieostrożny,
kiedy stworzył ssaki.
Lew, zgoda, istne arcydzieło.
lecz co powiedzieć o człowieku?

I czy słoń nie musiałby parskać,
a jamnik ze swym smutnym wzrokiem,
piszczeć jak maleńka myszka?
A czy człowiek musiałby beczeć?

Potrzebni byli poeci i ci co lepsi w głosie,
śpiewacy z doskonałym gardłem,
aby naprawić to co niedokładne:
błędy w ludzkim stworzeniu.

Stworzył ich niewielu, mój Bóg,
i ze swoim wielkim, tłustym ciałem,
zrobił on, dla uciechy każdego,
walczyk w sali balowej zwaną ziemią

A czy to było dobre, nie powiedział

Ostatnio edytowane przez monikabutryn : 02-10-2014 o 19:50.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-15-2013, 21:44
Lakshmi's Avatar
Lakshmi Lakshmi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Miejscowość: Poznań
Posty: 144
Domyślnie

Bardzo zgrabne tłumaczenie, w sumie nie ma się do czego przyczepić, nawet rytm został zachowany Mógłbyś tylko wkleić w poście również oryginalny tekst - wtedy łatwiej porównać go z przekładem i nie trzeba szukać po internecie.
Aha, jedno tylko pytanie techniczne - w wersji wiersza, którą znalazłam ([url]http://www.poezie-leestafel.info/luuk-gruwez/16850[/url]) wszystko pisane jest z małej litery - więc chyba taka forma powinna być zachowana również w przekładzie?
Chyba, że wygląda to tak tylko w tej wersji - może w papierowym tomiku poezji wygląda to inaczej, jeśli tak - zwracam honor
__________________
Ik hou van vreselijk verse lijk.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-17-2013, 09:49
snorkmaiden90 snorkmaiden90 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 211
Domyślnie

Niestety nie znam niderlandzkiego, mogłam tylko pobieżnie rzucić okiem na oryginał znając niemiecki, ale tłumaczenie czyta się bardzo przyjemnie, według mnie - świetna robota
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 06-20-2013, 22:03
rafiuk rafiuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2013
Posty: 111
Domyślnie

Tłumaczyłem ze zbioru "Kersvers" i tam jest zapis części wyrazów wielką literą Dziękuję za miłe komentarze.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.