Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 12-11-2016, 18:36
martab13 martab13 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2016
Posty: 9
Domyślnie Błędy świeżaków

Dzień dobry!

Od kilku tygodni szukam pracy, która choć trochę będzie miała wspólnego z tłumaczeniami (ukończyłam lingwistykę). Z racji marnych rezultatów pojawiły się pewne wątpliwości co do metody działania, jakości CV itd. W związku z tym zwracam się do bardziej doświadczonych tłumaczy z pytaniem: jak zacząć?

Ostatnio edytowane przez paris : 05-15-2017 o 15:16.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-13-2016, 14:51
rabbit rabbit jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 95
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez martab13 Pokaż post
Dzień dobry!
Od kilku tygodni szukam pracy, która choć trochę będzie miała wspólnego z tłumaczeniami (ukończyłam lingwistykę). Z racji marnych rezultatów pojawiły się pewne wątpliwości co do metody działania, jakości CV itd. W związku z tym zwracam się do bardziej doświadczonych tłumaczy z pytaniem: jak zacząć?
Wypiąć się na biura tłumaczeń i szukać zleceń na własną rękę. Żyjemy w czasach internetu i nie musisz mieć już pośredników
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 12-16-2016, 14:55
maszynka maszynka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 170
Domyślnie

Hej!

Niestety, nie jestem doświadczona w szukaniu zleceń ani pracy jako tłumacz, bo też dopiero zaczynam, ale powiem Ci coś, co wszyscy mi powtarzają: przede wszystkim zainwestuj w swoje CV i nabierz doświadczenia, które będziesz mogła udowodnić. Na forum był poruszany wątek na temat udziału w wolontariatach tłumaczeniowych: [url]http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=13789[/url]

Garść wskazówek znajdziesz także na blogu makeitclear: [url]http://makeitclear.pl/blog/[/url]

Mam nadzieję, że chociaż trochę pomogłam! Nie wiem, na jakim etapie się znajdujesz - być może masz dużo więcej doświadczenia ode mnie, więc przepraszam, jeżeli powiedziałam o czymś zbyt oczywistym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 12-16-2016, 20:27
Lifaza Lifaza jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Posty: 129
Domyślnie

Możesz popracować w biurze tłumaczeniowym, żeby nabyć doświadczenia i zobaczyć jak funkcjonuje biznes tłumaczeniowy na większą skalę. I zawsze możesz wpisać sobie do cv. Rozglądaj się też za bezpłatnymi/płatnymi kursami dla tłumaczy zarówno tymi dotyczącymi oprogramowania, jak i słownictwa z różnych dziedzin, języka polskiego, technik tłumaczenia. Jest tego całkiem sporo, jeśli jest się czujnym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 12-17-2016, 01:24
iwona7888 iwona7888 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2016
Posty: 126
Domyślnie

Doświadczenie, doświadczenia. doświadczenie - to się teraz liczy. Polecam skorzystać z różnych wolontariatów i warsztatów, a gdy poczujesz się pewnie można stratować do biur lub na własną rękę Powodzenia !

Ostatnio edytowane przez paris : 05-15-2017 o 15:18. Powód: Zakaz pisania na forum kapitalikami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 07-30-2017, 20:34
Schneewittchen100 Schneewittchen100 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 40
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez rabbit Pokaż post
Wypiąć się na biura tłumaczeń i szukać zleceń na własną rękę. Żyjemy w czasach internetu i nie musisz mieć już pośredników
Nie wiem, czy jest to dobra rada. W biurze tłumaczeń można się czegoś nauczyć i liczyć na pomoc bardziej doświadczonych osób. Nie wyobrażam sobie, aby kompletnie niedoświadczona osoba wykonywała tłumaczenia na własną rękę, bez osoby nadzorującej. Taka osoba nie będzie dobrym tłumaczem i nie będzie się rozwijać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 07-31-2017, 13:30
niejustyna niejustyna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 117
Domyślnie

Polecam Ci ten artykuł:
[url]http://successfulfreelancetranslator.com/freelance-translator-mistakes/[/url]
Powodzenia (i dużo cierpliwości, i samozaparcia)!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 08-08-2017, 13:41
joaakh joaakh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 126
Domyślnie

Warto zainwestować jednak w jakąś szkołę dla tłumaczy, i tłumaczyć, tłumaczyć, tłumaczyć, na początku wszystko, by zdobyć doświadczenia, ale też zobaczyć w jakich obszarach czujemy się najlepiej, które najlepiej znamy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 08-08-2017, 13:54
magdalenka80 magdalenka80 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 27
Smile jak zacząć

Ja też jestem świeżakiem w tym temacie, dopiero skończyłam filologię angielską i wiem jak trudno znaleźć pierwszych klientów. Popieram swojego przedmówcę, myślę, że można wystartować z ofertą darmowego przetłumaczenia komuś strony internetowej w zamian za referencje albo uderzyć do instytucji charytatywnych z podobną ofertą. Na you tubie również znajdziesz filmiki, które mają opcję tłumaczenia. Spróbuj, co Ci szkodzi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 08-15-2017, 23:21
Hera1990 Hera1990 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 129
Domyślnie

Jeżeli masz możliwość to polecam jeździć na szkolenia, czy nawet podjąć się studiów podyplomowych z translacji. Jak parę osób wspomniało, szukać bezpośrednich klientów i tłumaczyć na początku za darmo lub symboliczną cenę. Ewentualnie jak masz zaufanego proofreadera to wliczyć w koszta korekty. Najważniejsze by tłumaczyć, by nabrać wprawy i nie popełniać "głupich" błędów.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.