Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 08-13-2017, 10:46
gforc123 gforc123 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 140
Domyślnie

Ja jestem na etapie uczenia się notowania i przyznaję, że na razie idzie mi to dosyć opornie. Próbowałem przebrnąć przez Rozana "Note-taking in Consecutive Interpreting", ale wydało mi się to zbyt skomplikowane, żeby wprowadzić w życie. Teraz przygotowuję się do egzaminu (2gie podejście), więc spróbuje jeszcze raz. Na chwilę obecną wypracowuję sobie własne skróty i symbole, ale jest przede mna jeszcze daleka droga. Jeśli możecie, to podzielcie się swoimi sposoabmi na skuteczne notowanie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 08-13-2017, 15:05
KarolinaW2 KarolinaW2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 118
Domyślnie

Nie wyobrażam sobie tego bez notatek.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 08-15-2017, 12:11
Manuela Manuela jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 33
Domyślnie

Według mnie nie da się dobrze tłumaczyć konsekutywnie bez sporządzania notatek. Niestety, nie jesteśmy w stanie spamiętać wszystkich istotnych informacji zawartych w 3 czy 5 minutowym wystąpieniu, nie mówiąc już o powtórzeniu wypowiedzi, zwłaszcza jeśli występują w niej cyfry lub nazwy specjalistyczne. Sama nie mam jeszcze opracowanego system sporządzania notatek, ale pracuję nad tym Polecam książkę Jeana-Francois Rozana, Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 08-21-2017, 10:18
Camille Paul Camille Paul jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 136
Domyślnie

Dużo zależy od tematu, czy nam "podchodzi", (bo wtedy łatwiej zapamiętać) i od czasu trwania przemówienia, ale prawda jest też taka, że jak notujemy to łatwiej jest nam przestać słuchać, a że wszystkiego zanotować się nie da, powstają nam niewyobrażalne dziury w pamięci, więc tłuamczenie bez notacji ma swoje zalety i da się to zrobić (próbowałam), ale jak już się nauczy dzielić uwagę i nie wyłączać ze słuchania w czasie notacji + robić dobre skrótowe notatki, znaleźć te parę trików etc. to lepiej z notatkami na pewno
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 09-22-2018, 11:55
bolly_wood bolly_wood jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 137
Domyślnie

Tak, zdarzało mi się - straszny ból głowy gwarantowany. Wolę robić notatki, ale jak najkrótsze, bo jak dużo piszę, to gorzej słucham - myślę, że to bolączka każdego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 10-16-2018, 12:07
KarolinaBM KarolinaBM jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 65
Domyślnie

Mnie notatki pomagają zachować ciąg myślowy wypowiedzi, bo jednak większość informacji przy tłumaczeniach konsekutywnych jest w pamięci krótkotrwałej. Notatki mają służyć jedynie jako wsparcie.
Co do tego, że ktoś nie umie robić notatek to żaden wstyd. I tej umiejętności trzeba się nauczyć ćwicząc.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 10-18-2018, 16:29
kebula kebula jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 70
Domyślnie

O Boze, pewnie bym umarla ze stresu. Ale tak szczerze mowiac, nie da sie tlumaczyc konsekutywnie bez notatek. Nie ma takiego geniusza, ktory by zapamietal wystarczajaco wiernie nawet 1 minute konwersacji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 10-27-2018, 20:01
m.śmigiel m.śmigiel jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 121
Domyślnie

Przychylam się do wcześniejszych wypowiedzi bardzo trudno tak tłumaczyć wypowiedzi długie, notatki to podstawa
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 10-28-2018, 13:55
Gringa Gringa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Miejscowość: Łódź
Posty: 124
Domyślnie

Studiuję tłumaczenia ustne i w pierwszym semestrze mamy właśnie tłumaczenie konsektuywne bez notowania. Ma to być etap przygotowawczy zanim nauczymy się notować, bo to jednak też sporo czasu zajmuje. Na początku wydawało mi się to bez sensu, ale po kilku tygodniach mózg się przyzwyczaja i tłumaczenie nie sprawia, zasadniczo, wielkiego problemu. Chwilowo pracujemy na tekstach do 4 minut 30 sekund. Jestem zaskoczona jak wiele szczegółów jesteśmy w stanie oddać przy takim rodzaju tłumaczenia – niektórzy są w stanie oddać tekst w zasadzie słowo w słowo.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.