Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 10-01-2017, 15:00
KarolinaW2 KarolinaW2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 118
Domyślnie

Z tego co wiem to właśnie tak jest.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 10-01-2017, 17:50
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 376
Domyślnie

[quote=werzos;526185]Dokładnie tak - nie musisz mieć skończonych studiów filologicznych, trzeba znać język i kulturę kraju[/QUOTE

Jeśli to są tłumaczenia np. techniczne to znajomość kultury kraju nie będzie potrzebna.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 10-01-2017, 20:17
Hera1990 Hera1990 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 129
Domyślnie

Teoretycznie tłumaczem może zostać każdy, kto zna co najmniej dwa języki. Natomiast, w praktyce jest to trochę bardziej skomplikowane. Nie ma przepisu na zostanie tłumaczem. Są tłumacze po filologiach, są tłumacze, którzy całe życie uczyli się języka (języków) i nigdy nie mieli problemu z przekładaniem treści na któryś z tych dwóch języków. Tłumacz musi mieć też wiedzę na temat dziedziny, którą tłumaczy. Więc wydaje mi się, że kurs językowy to trochę za mało, bardziej pierwszy krok.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 10-29-2017, 22:49
joannadevian joannadevian jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 127
Domyślnie

Może nie są konieczne studia, ale moim zdaniem kurs zdecydowanie nie wystarczy, jeśli dodatkowo nie ma się pewnej lekkości w posługiwaniu się językiem ojczystym i obcym, która pozwala na jak najlepsze (najtrafniejsze i najbardziej zrozumiałe) tłumaczenie tekstu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 10-29-2017, 22:58
wiolakq wiolakq jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 121
Domyślnie

Według mnie jeśłli ktoś ma do tego smykałkę to kurs wystarczy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 11-05-2017, 17:06
werjas werjas jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 121
Domyślnie

Moim zdaniem do tłumaczenia przede wszystkim trzeba mieć predyspozycje - lekkie pióro, kreatywność, łatwość wyrażania myśli. Jeśli kto je ma, to kurs może pomóc, a jeśli nie to i tak nic nie zmieni.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 11-15-2017, 14:26
annaabudzinska annaabudzinska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 118
Domyślnie

Myślę, że jednak warto poznać teorie tłumaczeniowe. Sam kurs tego nie da. To zupełnie inna para kaloszy moim zdaniem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 11-15-2017, 17:59
jagodzinska jagodzinska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 120
Domyślnie

Teoretycznie tak, nie ma co do tego żadnych wymagań. Myślę jednak, że bycie tłumaczem nie jest takie proste. Nawet po filologii należy najpierw nabrać doświadczenia. A co to tłumaczy ustnych to według mnie , żeby wykonywać ten zawód, trzeba być naprawdę biegłym w języku i mieć ogólna wiedzę. Kurs językowy napewno nie wystarczy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 11-25-2017, 13:31
Kosiarenka Kosiarenka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 121
Domyślnie

Aby zostać tłumaczem nie wystarczą ani tylko kurs językowy, ani teoria przekładu. Ten zawód to składowa bardzo wielu dziedzin nauki i w sumie trzeba się znać na wszystkim po trochu i nie można być ignorantem. To zawód, w którym cały czas uczymy się czegoś nowego i biegła znajomość języka i teorii tłumaczenia czasami może nam nie wystarczyć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 11-26-2017, 17:59
Anna2405 Anna2405 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 56
Domyślnie

Przydałoby się jeszcze wiedzieć co nieco o kulturze i historii danego kraju.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.