Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #101  
Stary 05-14-2018, 00:10
justynam655 justynam655 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 119
Domyślnie

Ja preferuję napisy, ponieważ nie przysłaniają one modulacji głosu, która jest elementem gry aktorskiej oraz jednym ze sposobów budowania klimatu filmu. Poza tym mają one pewien walor edukacyjny, ponieważ osoba znająca dany język obcy ma możliwość oceny tłumaczenia i porównania jej ze swoją własną wersją, którą automatycznie tworzy sobie w głowie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #102  
Stary 05-14-2018, 19:40
Magdalena13 Magdalena13 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 121
Domyślnie

Osobiście kiedy mam do wyboru lektor, dubbing, czy napisy, zdecydowanie wybiorę napisy. Uwielbiam się wsłuchiwać w głosy aktorów, więc napisy mi w tym nie przeszkadzają. Chociaż przy filmach animowanych zdecydowanie wybieram dubbing, nic nie mogę poradzić, tłumaczenia tekstów są w większości przypadków wybitne, myślę tutaj szczególnie o Shreku i Pingwinach z Madagaskaru
Odpowiedź z Cytowaniem
  #103  
Stary 05-14-2018, 21:15
KrzysiekM KrzysiekM jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 121
Domyślnie

Zawsze napisy, dzięki temu doświadczam pełni gry aktorskiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #104  
Stary 05-25-2018, 01:07
Anna_Żak Anna_Żak jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 6
Domyślnie

Lektor - tylko lektor. W Polsce bardziej się przyjął niż w innych krajach gdzie np w Niemczech częściej jest dubbing. Zresztą o popularności tego zawodu w naszym kraju może świadczyć sama ilość głosów w bazie tego banku [url]https://rpm.pl/pl[/url] Zresztą nie ma się też co dziwić bo to jeden z największych i najlepszych banków głosu w Polsce.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #105  
Stary 05-25-2018, 01:09
Anna_Żak Anna_Żak jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 6
Domyślnie

Lektor a szczególnie Pan Tomasz Knapik dla nie kojarzących po nazwisku jest jednym z przodowych głosów w tym banku [url]https://rpm.pl/pl/[/url] Pana Tomasz w ekranie tv uwielbiam. Barwa głosu jest bardzo charakterystyczna. Co więcej dzięki współpracy z RPM udało mi się w/w poznać osobiście. Niesamowity człowiek.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #106  
Stary 05-25-2018, 20:41
kamkuch kamkuch jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 122
Domyślnie

Jeśli chodzi o filmy animowane to jestem zwolennikiem dubbingu. Zanim poszedłem na anglistykę zwykłe filmy oglądałem z lektorem lecz obecnie jedynie z napisami gdyż wiele rzeczy ucieka poprzez tę formę: Emocje głosu, wiele zdań jest skracanych itp.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #107  
Stary 06-04-2018, 01:58
dozen12 dozen12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 119
Domyślnie

Do kreskówek najlepszy jest dubbing, natomiast jeśli chodzi o filmy, ozłociłabym tego, kto wprowadziłby całkowity zakaz umieszczania w nich lektora. Mnie lektor przeszkadza, bo zakłóca odbiór filmu - i tak przysłuchuję się bezpośrednio temu, co mówi aktor i wyłapuję nieścisłości. To rozprasza, dlatego jestem za stosowaniem napisów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #108  
Stary 06-04-2018, 08:43
AdiMil AdiMil jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Miejscowość: Zgierz
Posty: 122
Domyślnie

Nie pamiętam kiedy ostatnim razem obejrzałem film z lektorem, tylko napisy! Ale oczywiście rozumiem na przykład moich rodziców, którzy oglądają praktycznie wszystko z lektorem i im to nie przeszkadza, ale co się dziwić jak całe życie na tym się wychowali. Dubbing oczywiście w bajkach, choć ja jeszcze bardzo lubię dubbing w serii o Harrym Potterze. Nie wiem czemu, może dlatego, że pierwsze części wychodziły, gdy dzieckiem i się przyzwyczaiłem, ale momentami polskie głosy aktorów podobają mi się bardziej od tych oryginalnych :P
Odpowiedź z Cytowaniem
  #109  
Stary 06-04-2018, 09:57
madelines madelines jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2015
Posty: 118
Domyślnie

Nie da się powiedzieć, co jest najlepsze, bo dla różnych grup ludzi coś innego jest najlepsze. To, że dla mnie osobiście napisy są najlepsze nie oznacza, że dla mojej babci również będą najlepsze. Chyba każde z tych trzech tłumaczeń jest potrzebne i nie ma co robić jakiegoś rankingu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #110  
Stary 06-07-2018, 13:37
karola2603 karola2603 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2018
Posty: 124
Domyślnie

Uważam, że dubbing jest zupełnie niepotrzebny w filmach aktorskich. Ewentualnie można dubbingować animacje przeznaczone stricte dla dzieci. Co do lektora, to często zagłusza aktorów, co według mnie potrafi zepsuć odbiór filmu. W polskiej telewizji utarło się, że emituje się produkcje z lektorem, a szkoda, bo kiedy zamiast tego dodałoby się napisy, na wzór na przykład telewizji w Holandii, to wzrosłaby choćby elementarna znajomość języka angielskiego wśród ludzi, którzy nie mieli wcześniej styczności z tym językiem.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.