Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia do oceny
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-18-2018, 19:44
lukasz.bachora's Avatar
lukasz.bachora lukasz.bachora jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 38
Domyślnie [rus>pol] Наталья Дроздова – Спасибо всем, кто нам

Спасибо всем, кто нам мешает,
Кто нам намеренно вредит,
Кто наши планы разрушает,
И нас обидеть норовит!

Dziękuję wszystkim tym, co psują,
Co nam chcą z rozmysłem szkodzić,
Co nam plany wciąż krzyżują
I aż się rwą by nas znieważyć!


О, если б только эти люди
Могли понять, какую роль
Они играют в наших судьбах,
Нам причиняя эту боль!


O, gdyby tylko mogli pojąć,
W jakiej im przypadło roli
Udział w naszych losach wziąć,
Przysparzając złej tej doli!


Душа, не знавшая потери,
Душа, не знавшая обид,
Чем счастье в жизни будет мерить?
Прощенья радость с чем сравнит?


Dusza, co nie zaznała krzywdy,
Dusza, co upokorzenia nie zna,
Po czym szczęście w życiu pozna?
Po czym wybaczenia radość?


Ну как мудреть и развиваться
Без этих добрых злых людей?
Из ими созданных препятствий
Возникнут тысячи идей,

Jak tu mądrzeć, jak dojrzewać
Bez tych dobrych ludzi złych?
Ze wzniesionych nimi przeszkód
Tyle zrodzi się idei nowych


Наполненных добром и светом
И повторю я им сто раз:
СПАСИБО ВАМ за всё за ЭТО,
Ну что б мы делали без ВАС?!

Pełnych dobra, pełnych światła.
Stąd powtarzam po stokroć i raz:
DZIĘKUJĘ WAM za wszystko,
Co by z nami było bez WAS?!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 04-07-2018, 20:04
JoannaMB JoannaMB jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 31
Domyślnie

Witam, bardzo podoba mi się tematyka wiersza. W tłumaczeniu świetnie został przekazany jego sens, ja z kolei spojrzałam na niego też pod kątem rytmiki. Może warto byłoby np. zmienić co nieco w pierwszej strofie:

Dziękuję wszystkim tym, co psują,
Co nam z rozmysłem szkodzić chcą,
Co nasze plany wciąż krzyżują
I nas znieważać aż się rwą!


Zachowamy wtedy oryginalną liczbę sylab, jednocześnie nie tracąc treści.
Spróbowałam przestłumaczyć całość, tak dla porównania:

Jeśli by mogli tacy ludzie
Zrozumieć wielką rolę swą,
Którą to grają w naszym losie
Nam przysparzając dolę złą.

Dusza, co nie poznała straty,
Dusza, co nie zna też zniewagi,
Jaką to miarą szczęście zmierzy,
Cud przebaczenia z czym zestawi?

Bo jak tu wzrastać, gdzie tu mądrość
Bez takich dobrych złych ludzi,
Skoro zrodzone z nich kłopoty
Powodem stu nowych myśli,

Tych pełnych dobra, oświeconych,
Chcę rzec więc już tysięczny raz
DZIĘKUJĘ WAM za wszystkie veto,
Kim bylibyśmy my bez WAS?!
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.