Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-17-2018, 14:15
einhorn einhorn jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Wrocław
Posty: 124
Domyślnie [GER - >POL] Joseph von Eichendorf – Wünschelrute

Oto wiersz w oryginale, który przetłumaczyłam:

Wünschelrute

Schläft ein Lied in allen Dingen,
Die da träumen fort und fort,
Und die Welt hebt an zu singen,
Triffst du nur das Zauberwort

A to moje tłumaczenie:
Różdżka

Drzemie pieśń w rzeczach wszelkich,
Śni o śpiewie całą noc,
Świat swą pieśnią uraczy wszystkich,
Gdy zaklęcia zbudzisz moc

Dla porównania dodaję jeszcze tłumaczenie księdza profesora Jerzego Szymika:

Czarodziejska różdżka

W rzeczach wszystkich pieśń uśpiona
Śni o śpiewie w ciszy snów.
Świat czarowną pieśń wykona,
Gdy go zbudzisz magią snów
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.