![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
|||||
|
|||||
![]() ![]() 2. Tematyka przekładów i kierunek tłumaczenia do oceny są dowolne. Może to być na przykład wiersz, piosenka, artykuł naukowy, tekst techniczny, felieton, dialog filmowy etc. 3. Przed zamieszczeniem przekładu skorzystaj z opcji "Szukaj". Jeśli przekład już istnieje i został wykonany w tym samym kierunku, nie zakładaj nowego wątku, lecz przedstaw własną propozycję w istniejącym temacie. 4. Zwróć uwagę na prawidłowe nazwanie wątku umożliwiające poznanie treści bez jego otwarcia i łatwe wyszukanie Twojego tłumaczenia. W nawiasie kwadratowym podaj trójliterowe kody językowe wskazujące kierunek przekładu, wykorzystując prawy trójkątny nawias [KOD1>KOD2]. Za nawiasem po spacji podaj w języku źródłowym autora, a po półpauzie tytuł bez cudzysłowu. Jeśli nie ma takiej możliwości podaj własną nazwę tłumaczonego tekstu. Przykłady [POL>ENG] K.I.Gałczyński – Wierszyk o wronach5. Nie stosuj łącznika ("-") zamiast półpauzy ("–") do oddzielenia autora i tytułu. Półpauzę możesz wstawić, wprowadzając na klawiaturze numerycznej liczbę "0150" z przyciśniętym lewym klawiszem "ALT". 6. W nawiasach kwadratowych wstaw trójliterowe kody językowe wg normy ISO 639.2. Pełna lista kodów znajduje się*na stronie [url]http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php[/url] 7. Tłumaczenie do oceny przedstaw z tekstem źródłowym. Najlepiej, przeplatając krótkie fragmenty źródłowe (zwrotki albo akapity ale nie wersy) i ich tłumaczenia. Dla lepszej czytelności wytłuść czcionkę przekładu. W treści postu możesz dodać dodatkowe informacje dla czytelnika, np. link do tłumaczonej sceny filmowej, notkę o autorze albo kontekście wiersza. Przykład 回答8. Nie przekraczaj maksymalnej dozwolonej łącznej objętości tekstu źródłowego i docelowego, tj. 3600 znaków ze spacjami. 9. Jeśli bierzesz udział w dyskusji, pisz w języku polskim i polskimi znakami. Posługuj się staranną polszczyzną bez wtrąceń w języku obcym oraz właściwą interpunkcją. W przypadku nazw obcych podaj wyjaśnienie w języku polskim dla osób nieznających danego języka. 10. Nie stosuj wielokrotnych wykrzykników (!!!!!), pytajników (????) i znaków specjalnych (@*&@*###). Nie pisz KAPITALIKAMI. 11. Nie zmieniaj koloru czcionek. Z umiarem stosuj emotikony. 12. Przy ocenie przekładu nie obrażaj autora. 13. Nie pisz ocen, ktore nie wnoszą treści do dyskusji i świadczą o ignorancji i braku szacunku dla autora przekładu. Oceniaj z uzasadnieniem. Poprawnie: 14. Nie oceniaj przekładów w kombinacji językowej, której nie znasz. 15. Nie rozmawiaj w przyklejonych wątkach zamieszczonych przez administratorów. Wątki i posty napisane niezgodnie z niniejszymi zasadami będą kasowane. Ostatnio edytowane przez tolek : 03-06-2014 o 14:42. |