Wyświetl Pojedyńczy Post
  #5  
Stary 07-03-2020, 23:33
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 807
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez lukhib Pokaż post
Te wszystkie czynniki może mają wpływ na cenę w indywidualnych negocjacjach albo w kontaktach klient-biuro tłumaczeń.

Jeżeli zaś chodzi o stawki proponowane tłumaczom przez biura, to zasada jest jedna - jak najtaniej. Bhp czy fizyka kwantowa, reklama podpasek czy ropomacicze u krów - stawka zazwyczaj taka sama.

Biura wykorzystują silniejszą pozycję, żeby zlecić tłumaczenie jak najtaniej. Często nie ma jak negocjować, bo nawet nie wiadomo jaką cenę biuro narzuci klientowi. Standardowa odpowiedź na próby negocjacji to "niestety nie mamy większego budżetu/nie możemy zaoferować większej stawki".
Zupełnie się nie zgadzam.
Wrócę do punktu pierwszego:
"Pierwsza rzecz. Kombinacja językowa. Inna jest cena za przetłumaczenie tekstu z języka niderlandzkiego na norweski, a inna z japońskiego na polski."

Jeśli jesteś w stanie przetłumaczyć tekst z angielskiego na szwedzki, czy z niemieckiego na duński, to nie dostaniesz najniższej stawki. Zwyczajnie takie tłumaczenie jest średnio 4 razy (a nawet 8 razy) droższe.

To samo odwrotnie, np. z norweskiego na angielski, czy z islandzkiego na angielski.
Odpowiedź z Cytowaniem