Wyświetl Pojedyńczy Post
  #5  
Stary 06-07-2019, 09:21
Jackal100 Jackal100 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 119
Domyślnie

Nie spotkałem się jeszcze z doskonałym tłumaczeniem poezji, zawsze coś jest 'zabrane' z oryginału powodując dysonans. Pół biedy w potocznej, czy biznesowej mowie - tam jest język na tyle precyzyjny że rzadko się czuje 'zgrzyt'. W przypadku poezji lub nawet ambitniejszej prozy nie jest to moim zdaniem możliwe aby tłumaczenie było wierne i piękne. Więc zgadzam się w całej rozciągłości z tezą
Odpowiedź z Cytowaniem