Wyświetl Pojedyńczy Post
  #22  
Stary 02-09-2018, 03:16
Rifle Rifle jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 28
Domyślnie

Co do przekładu Łożińskiego, który w jakimś stopniu zastosował się do Przewodnika po nazwach własnych we "Władcy Pierścieni", napisanego przez Tolkiena, niestety tylko wybiórczo. Myslę, że nie można jednoznacznie potępiać Łozińskiego za tę próbę. Największym problemem była próba zrzucenia z podium tłumaczenia Skibniewskiej, które już zostało u nas przyjęte i jest uważane za "jedyne słuszne". Zupełnie jak w przypadku tłumaczenia Winnie The Pooh A.A. Milne jako Kubusia Puchatka Ireny Tuwim i Fredzi Phi Phi Adamczyk-Garbowskiej. Kubus Puchatek był pierwszym tłumaczeniem, wrył się w skojarzenia bardzo wybrednego pod tym względem odbiorcy - dzieci. Zainteresowanym polecam się zapoznać z tym wpisem.
[url]http://home.agh.edu.pl/~evermind/jrrtolkien/nprzeklad.htm[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem