Wyświetl Pojedyńczy Post
  #64  
Stary 02-28-2019, 21:36
magdamic magdamic jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 61
Domyślnie

Tłumaczenie tytułów filmów/książek/artykułów z pewnością może przysporzyć sporo problemów i wysiłku. Należy wziąć pod uwagę treść, chwytliwość długość itp. Wydaję mi się, że słynny "wirujący sex" mógł się nie przyjąć ze względu tabu związane z sexem. Mi ostatnio rzuciło się w oczy niemieckie "Das schweigende Klassenzimmer" (dosłownie "Milcząca klasa <szkolna>)" - Milcząca rewolucja. Tłumaczenie jest jak najbardziej trafne a nawet bym rzekła, że podoba mi się bardziej niż oryginał. Polski tytuł w zestawieniu z treścią jest mocny/kontrowersyjny i według mnie wzbudza emocje.
Odpowiedź z Cytowaniem