Wyświetl Pojedyńczy Post
  #70  
Stary 05-11-2019, 18:31
adutka96 adutka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 113
Domyślnie

To jest niestety powszechny problem dotyczący tłumaczeń polskiej fantastyki na języki obce, gdyż właśnie w naszym przypadku nie dość, że mamy mnóstwo powiązań z historią, bez której znajomości raczej ciężko się obejść, to dodatkowo idiomy i wulgaryzmy (jak np. w przypadku wspomnianego wcześniej "Wiedźmina") są momentami nieprzetłumaczalne, a nawet gdy są takie próby, to nie brzmią one tak wybitnie jak w języku polskim.
Odpowiedź z Cytowaniem