Wyświetl Pojedyńczy Post
  #8  
Stary 07-18-2016, 03:11
Robert S Robert S jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 133
Domyślnie

Wiele słów z innych języków w historii dostało się do języka i jest używanych obecnie, bądź zostało spolonizowanych. 'Faux paux' czy 'klosz', 'frykasy', 'delikatesy', etc. Języki ciągle się rozwijają.

Owszem, zadaniem tłumacza nie jest dodawanie nowego słownictwa, to odbywa się bardziej lub mniej naturalnie bez naszego udziału. My powinniśmy działać według obowiązujących zasad. Ale kompletne oburzenie nowymi słowami, które są naleciałościami z angielskiego, pojawiającymi się w polskim jest (moim zdaniem) niepotrzebne.

Ostatnio edytowane przez paulina14 : 12-17-2018 o 01:14.
Odpowiedź z Cytowaniem