Wyświetl Pojedyńczy Post
  #4  
Stary 06-14-2019, 10:25
Luiza122 Luiza122 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 120
Domyślnie

To poezja, ale parę rzeczy, bym zmieniła:
1. andaluzyjczyk- zostawiłabym z małej litery, jak w oryginale
2.te destrozas - niszczysz się, ewentualnie zatracasz, ale nie- znikasz ( byłoby desapareces)
3.la tarde- raczej jako atardecer lub anochecer, ale nie tarde, moim zdaniem tak jest precyzyjniej
4.brisa triste- zostawiłabym smutną bryzę, nie wiatr, moim zdaniem chodzi o podkreślenie żałobnego smutku, ta bryza-delikatne natężenie wiatru- nie zwykły wiatr, lepiej to obrazuje
Odpowiedź z Cytowaniem