mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia literackie (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Czy tłumacz może tworzyć interpretację i/ lub identyfikować się z tekstem? (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=42481)

adutka96 06-16-2019 22:06

A ja znowu uważam, że tłumacz zdecydowanie powinien - choć w niewielkim stopniu - interpretować. Naprawdę o wiele lepiej czyta się tłumaczenia, w których "widać" tłumacza i jego interpretację danego problemu.

AlicjaP 06-22-2019 12:48

W przypadku tłumaczeń literackich sądzę, że trudno jest rozgraniczyć to, czy tłumacz powinien, czy nie powinien interpretować tekstu, bo on i tak zawsze będzie go interpretować. Odłożenie na bok wszystkich swoich prze(d)sądów i założeń jest bardziej pobożnym życzeniem niż realną praktyką, bo już sam wybór tekstu tłumaczonego może być pewną formą interpretacji czy ideologizacji. Dlatego bycie neutralnym jest pewnym punktem odniesienia, do którego dążą tłumacze, ale raczej nigdy go w pełni nie osiągną.

AnnaStoch 10-21-2019 14:28

Mam wrażenie, że nie da się nie pozostawić swojego śladu w tłumaczeniu. Końcowy tekst jest w nieunikniony sposób produktem zależnym od wiedzy, wrażliwości, sprawności językowej, stylu (i wielu innych) tłumacza. Nie oznacza to manipulacji tekstem albo tego, że tłumaczenie jest niewierne. Jest po prostu naturalną konsekwencją tego, że tekst ma jeszcze jednego autora (oprócz autora tekstu oryginalnego).


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 00:22.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.