mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Języki orientalne (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=77)
-   -   Japoński a Google Translator - pytanie (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=50877)

krzysztof_80 09-06-2020 21:17

Japoński a Google Translator - pytanie
 
Dzień dobry,
Zawsze chciałem poznać jakiś język orientalny. Po porzuceniu arabskiego, jednak bez lektora jest trudno, postanowiłem poznać podstawy japońskiego. Niby prostsza od arabskiego gramatyka, no i wymowa tez bardziej zjadliwa. I tu pojawił się problem, który mnie podłamał.
Czy Translator Google dobrze przetwarza mowę na pismo? Niedawno z ciekawości odsłuchałem 2 lekcje kursu audio Pimsleur do japońskiego. Nie znam, poza kilkoma znakami, sylabariuszy. Zaledwie parę symboli hiragany.

W drugiej lekcji pojawia się słowo skill ( w znaczeniu dobrze posługiwać się językiem). Japończyk wymawia to słowo niewyraźnie ( brzmi jak dzodzu, dzozu) albo ja mam problemy ze słuchem. Postanowiłem sprawdzić znaczenie wyrazu w słowniku internetowym, który ma możliwość odsłuchania hasła.
Próbowałem z pomocą internetu odczytać hiraganę pojęcia skill. Zgodnie z nią wymawia się je jako jozu (DŹ --długa samogłoska -o --zu )
I dalej nie wiem jak należy prawidłowo wymawiać termin skill po japońsku:dźozu czy dźodzu.

Próbowałem w Google translatorze. Ten z kolei wyświetla mi tłumaczenie wymawianego dźozu jako szczęki, jazz, Joseph. Najczęściej pojawia się słowo szczęki pisane katakaną.
Czy opierać się na tłumaczu Google , czy dać sobie z nim spokój?

Z góry dziękuję za odpowiedzi.
Pozdrawiam Krzysztof

Katja 09-10-2020 22:59

Dać sobie z nim spokój. Jeśli korzystasz, to może jakieś grupy na FB, albo discord, czy inne tego typu wynalazki do kontaktu z japonistami.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 07:01.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.