mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia ustne (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Praktyka czyni mistrza – jak ćwiczyć tłumaczenie konsekutywne w domu (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=41329)

Eliz_a 09-25-2016 20:49

Praktyka czyni mistrza – jak ćwiczyć tłumaczenie konsekutywne w domu
 
Nikt nie rodzi się z umiejętnością tłumaczenia ustego, trzeba ją nabyć. Znam jedno ćwiczenie które w tym pomaga:
Należy systematycznie i często tłumaczyć ustnie kawałki tekstów, starając sie objąc wzrokiem jak największą ilość wyrazów, zaczynająć od pojedyńczych wyrazów, poprzez krótkie fragemty tekstu, a docelowo tłumaczyć całe zdania. Należy robić to systematycznie, a z czasem stanie sie to drugą naturą.
Czy znacie jakieś inne techniki pomagające w opanowaniu sztuki tłumaczenia ustego?

Marylin 09-25-2016 21:48

Odtwarzam video, czy audio i po pewnym czasie zatrzymuję i tłumaczę. Zaczynałam nawet od tylko jednego zdania, stopniowo zwiększając ilość zdań. Tak też ćwiczyłam z notacją

maugolena 09-29-2016 17:17

Fajnym ćwiczeniem na rozgrzewkę dla początkujących tłumaczy ustnych jest "shadowing" - polega na puszczeniu jakiegoś nagrania i powtarzaniu z 2 lub 3-sekundowym opóźnieniem dokładnie tego samego (nie tłumaczeniu). Dzięki temu można wyćwiczyć słuchanie i mówienie w tym samym czasie. To tak na początek, a później można przejść do ćwiczenia myślenia i mówienia w tym samym czasie - i tu też polecam fajne ćwiczenie na początek: puszczanie jakiegoś fragmentu i staranie się go sparafrazować w języku docelowym. Jest to trochę prostsze niż tłumaczenie, ale jednak już też zmusza do myślenia.

kpawilowicz 10-23-2016 17:06

Można słuchać już przetłumaczonych tekstów i potem porównywać swoją wersję z tą oficjalną i zobaczyć np. czego się jeszcze nie wychwytuje

akubaj 10-24-2016 00:41

Cytat:

Zamieszczony przez maugolena (Post 508456)
Fajnym ćwiczeniem na rozgrzewkę dla początkujących tłumaczy ustnych jest "shadowing" - polega na puszczeniu jakiegoś nagrania i powtarzaniu z 2 lub 3-sekundowym opóźnieniem dokładnie tego samego (nie tłumaczeniu). Dzięki temu można wyćwiczyć słuchanie i mówienie w tym samym czasie. To tak na początek, a później można przejść do ćwiczenia myślenia i mówienia w tym samym czasie - i tu też polecam fajne ćwiczenie na początek: puszczanie jakiegoś fragmentu i staranie się go sparafrazować w języku docelowym. Jest to trochę prostsze niż tłumaczenie, ale jednak już też zmusza do myślenia.

Nigdy nie słyszałam o tej technice ale wydaje się super :) Na pewno spróbuję

aldabrowska 10-24-2016 07:35

Może to śmiesznie zabrzmi, ale odkąd zaczęłam studia tłumaczniowe, to ćwiczę na żywym organizmie i mojemu ojcu tłumaczę symultanicznie filmy dokumentalne z internetu (umówmy się, to co tv teraz pokazuje, to nie najwyższych lotów jakość) :) mózg paruje po paru minutach, ale świetne ćwiczenie :D

moniek 10-24-2016 12:33

U mnie studiach wykładowcy mówili, że dobrym ćwiczeniem jest pójście do kościoła i tłumaczenie mszy :) Co prawda nie można tłumaczyć wtedy na głos, ale zawsze to jakaś praktyka :)

WeronikaB 10-24-2016 13:23

Cytat:

Zamieszczony przez Marylin (Post 507972)
Odtwarzam video, czy audio i po pewnym czasie zatrzymuję i tłumaczę. Zaczynałam nawet od tylko jednego zdania, stopniowo zwiększając ilość zdań. Tak też ćwiczyłam z notacją

Robię tak samo, zaczynam od krótkich zdań aby rozbudzić pamięć i stopniowo zwiększam ilość aby się nie zniechęcić.

Zythus 10-25-2016 08:51

Możesz starać się tłumaczyć jednocześnie słuchając filmu, na pewno na początku nie będzie łatwo, ale, tak jak zawsze z wieloma godzinami praktyki, po pewnym czasie będzie łatwiej ;)

jomilian 11-07-2016 22:44

Według mnie, warto ćwiczyć też pamięć krótkotrwałą, która jest niewątpliwie przydatna w pracy tłumacza ustnego. :)


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 01:10.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.