![]() |
[EN>PL] back hander, grease payment
Czy określenia back hander i grease payment mają jakieś polskie odpowiedniki?
Chodzi o gratyfikacje przyspieszające tok sprawy. Kojarzy mi się z "dać w łapę" i "posmarować" ale polskie określenia kojarzą się jednoznacznie z korupcją, a angielskie to ponoć jeszcze nie sama korupcja. Czy miałby ktoś jakiś pomysł? |
Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 06:03. |
Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.