mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia literackie (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Książki o tłumaczeniu literackim (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=24166)

maugolena 11-06-2016 16:42

Może nie jest książką tylko o tłumaczeniach literackich, ale zawiera wiele cennych uwag: "Is That a Fish in Your Ear?" David Bellos.

jastrzebska 11-07-2016 14:25

Adam Pluszka - Wte i wewte
 
Jeśli ktoś z Was ma ochotę na ciekawą lekturę o przekładzie literackim to polecam "Wte i wewte" Adama Pluszki. Książka dość nietypowa - jest to spis rozmów "z tłumaczami o przekładach" (jak pisze sam autor).

Miałam przyjemność być na wieczorku literackim, gdzie autor prezentował swoją książkę i razem z Magdą Heydel dyskutowali o przekładzie literackim. Bardzo przyjemny Pan z poczuciem humoru :) W książce natomiast urzekła mnie najbardziej rozmowa z Piotrem Cholewą - tłumaczem serii Pratchetta o Świecie Dysku.

Ktoś z Was czytał i chce się podzielić wrażeniami?

Doma08 11-08-2016 18:29

Ja również podaję parę, niepowtarzających się mam nadzieję, tytułów:

- Leszek Berezowski - Dialect in Translation,
- Anna Bednarczyk - Wybory translatorskie. Modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny,
- Teodor Hrehovčik - Introduction to Translation,
- A. Korzeniowska, P. Kuwiczak - Successful Polish-English Translation. Tricks of the Trade,
- Lawrence Venuti - The Translator Invisibility. A History of Translation.

Może nie wszystkie były bardzo ciekawe od pierwszej strony do ostatniej, ale w każdej można znaleźć wiele przydatnych informacji np. podczas pisania pracy dyplomowej z zakresu tłumaczeń :)

GyrosHunter 12-07-2016 15:18

Vademecum Tłumacza - Lipiński
 
Dołączam do grona polecających tę pozycję.
Mnóstwo ciekawych wskazówek, skrajnych sytuacji, przykłady.
No i pan Lipiński zdecydowanie mniej zapatrzony w siebie niż Barańczak :).

Dominika00 06-26-2017 01:10

Adam Pluszka - "Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach"
Zofia Zaleska - "Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie"
Małgorzata Łukasiewicz - "Pięć razy o przekładzie"
Polecam ;)

KK2305 07-06-2017 10:55

Dla początkujących tłumaczy warto polecić nieco starsze publikacje, jak np. "Wstęp do teorii tłumaczenia" Olgierda Wojtasiewicza, ale trzeba przyznać, że ich język nie jest zbyt przystępny. Okazuje się, że bardzo budującym źródłem inspiracji dla początkującego tłumacza literatury są wspomniane wyżej w dyskusji zapisy rozmów z tłumaczami, zwłaszcza "Wte i wewte" Adama Pluszki oraz "Przejęzyczenie" Zofii Zalewskiej.

schabowyzkarmelem 07-09-2017 00:33

Szczerze polecam książkę Adama Pluszki "Wte i wewte. Z tłumaczami o przekładach", która jest zapisem niezwykle interesujących rozmów z kilkunastoma tłumaczami literackimi. Znaleźć tam można nie tylko wiele praktycznych porad (np. czy opłaca się być tłumaczem albo czy takie tłumaczenie może prowadzić do paranoi ;)), ale też poznać kawałek literatury obcej - od katalońskiej po chińską.

joaakh 08-09-2017 12:20

Cytat:

Zamieszczony przez fokusdeutsch (Post 229202)
Ja czytałam ostatnio "Tłumacząc się z tłumaczenia" Elżbiety Tabakowskiej. Fascynująca opowieść o przekładzie książek profesora Normana Daviesa. Przy okazji daje wgląd w warsztat pracy tłumacza.

Tak, ta pozycja jest arcyciekawa, czyta się naprawdę bardzo dobrze. Polecam!

Agnieszka16 08-11-2017 10:00

Polecam ,,O przekładzie na przykładzie" Elżbiety Tabakowskiej. Cudna od początku do końca. Czyta się jednym tchem.

gregory1992 02-10-2018 14:28

Nie wiem czy było, ale na pewno "Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie." Zofii Zaleskiej. Inne polecane przeze mnie pozycje to: "Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim" Jarniewicza i "Pięć razy o przekładzie" Łukasiewicz.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 04:53.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.