mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia literackie (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Książki o tłumaczeniu literackim (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=24166)

ania.k 05-11-2015 09:08

Miałam wykłady z p. J. Jarniewiczem; ma naprawdę dużą wiedzę, więc podejrzewam, że książka jego autorstwa jest dobra i pomocna. Z chęcią bym przeczytała.

l.saoudi@gmail.com 06-28-2015 18:29

Pisząc pracę magisterską korzystałam z książki pod tytułem "Przekład literacki. teoria. Historia.Współczesność" Wydawnictwa PWN. Jest to zbiór artykułów różnych autorów opisujących różnorodne zjawiska dot. tłumaczeń literackich. Bardzo przydatna pozycja, może bardziej taka "filozoficzna" w aspekcie tłumaczeń ale pokazuje jak bogata jest historia i myśl translatorska.

justynawu 11-18-2015 22:25

Tłumaczenie
 
Polecam te napisane przez profesora Piotra Fasta lub pod jego redakcją.

OskarA 12-20-2015 14:31

"Tłumacząc się z Tłumaczenia" - Elżbieta Tabakowska
B. Hatim, B. Munday - "Translation-An Advanced Resource Book" - dla osób znajacych j. angielski, polecam ;)

AdrKio 12-20-2015 21:44

Niewiele pozycji o tłumaczeniu przeczytałam, ale zdecydowanie mogę polecić "Notatnik tłumacza" Karla Dedeciusa. Jest to przede wszystkim tłumacz poezji polskiej na język niemiecki, jednak uważam, że naprawdę każdy, kto chce zostać tłumaczem, wiele z jego książki wyciągnie i ta pozycja wręcz natchnie go do działania.

verfasser 02-10-2016 20:41

Antologia Finezji Poezji
 
1 Załącznik(ów)
Dawno, dawno temu pewien człowiek poszukiwał zbioru poezji światowej. Ponieważ nie udało mu się nic takiego znaleźć, został zmuszony, żeby stworzyć go samodzielnie. W ten sposób powstała "Antologia Finezji Poezji", której fragment znajduje się w załączeniu.

Zbiór zawiera obecnie ponad 1000 utworów w wersji oryginalnej i polskim przekładzie a dodatkowo posiada odpowiednik w języku angielskim: "Anthology of Fine Line". Ze względu na bardzo skomplikowany i kosztowny proces nabywania praw autorskich antologia dostępna publicznie zawiera jedynie dopuszczalne prawnie fragmenty utworów.

Ponieważ kilkanaście tłumaczeń pochodzi z różnych portali internetowych, w tym forum.lingua.pl, w przypadku gdyby ktoś z Państwa rozpoznał swoje tłumaczenie i chciał się ujawnić lub wręcz przeciwnie żądał usunięcia swojego tekstu proszę o informację.

Jeśli ktoś miałby propozycje utworów, tłumaczeń, itp. serdecznie zapraszam do komentowania.

freeeelka 03-20-2016 13:31

Były tu wspomniane świetne książki prof. Tabakowskiej, ale bardziej popularyzatorskie. Nie zapominajmy jednak o jej hardkorowym tekście "Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu". :)

Z książek kompletnie w Polsce nieznanych, niestety, poleciłabym "Le Ton Beau De Marot" Douglasa Hofstadtera. To najlepsza książka o sztuce przekładu artystycznego, jaką czytałam. Warta pieniędzy, które trzeba za nią zapłacić na Amazonie. Tytuł francuski, ale napisana po angielsku.

Znak z kolei wydał fantastyczną antologię "Współczesne teorie przekładu" pod red. P. Bukowskiego i M. Heydel.

Els R 04-10-2016 19:52

Ja ze swojej strony polecam:

Edward Balcerzan - Literatura z literatury (strategie tłumaczy)

Urszula Dąmbska-Prokop - Mała encyklopedia przekładoznastwa

Krzysztof Hejwowski - Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

Maria Krysztofiak - Przekład literacki a translatologia

A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz - Współczesne tendencje przekładoznawcze

Slawistka 04-10-2016 20:02

Ja kilka dni temu skończyłam "Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie" Zofii Zaleskiej, wydane w zeszłym roku przez Wydawnictwo Czarne. Autorka przeprowadziła wywiady z uznanymi polskimi tłumaczami, m. in. z Jerzym Jarniewiczem, Ireneuszem Kanią, Małgorzatą Łukasiewicz, Piotrem Sommerem i Janem Gondowiczem. Tłumacze uchylają rąbka tajemnicy dotyczącej swojego warsztatu i opowiadają o tym, jak to się stało, że w ogóle zostali tłumaczami. Muszę przyznać, że mnie ta książka natchnęła do doskonalenia własnego warsztatu. Polecam wszystkim, zarówno tym, którzy mają już pewien dorobek, jak i tym, którzy są dopiero na początku drogi!

maugolena 11-06-2016 16:32

Cytat:

Zamieszczony przez Slawistka (Post 490474)
Ja kilka dni temu skończyłam "Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie" Zofii Zaleskiej, wydane w zeszłym roku przez Wydawnictwo Czarne. Autorka przeprowadziła wywiady z uznanymi polskimi tłumaczami, m. in. z Jerzym Jarniewiczem, Ireneuszem Kanią, Małgorzatą Łukasiewicz, Piotrem Sommerem i Janem Gondowiczem. Tłumacze uchylają rąbka tajemnicy dotyczącej swojego warsztatu i opowiadają o tym, jak to się stało, że w ogóle zostali tłumaczami. Muszę przyznać, że mnie ta książka natchnęła do doskonalenia własnego warsztatu. Polecam wszystkim, zarówno tym, którzy mają już pewien dorobek, jak i tym, którzy są dopiero na początku drogi!

Zgadzam się, bardzo inspirująca i dobrze się czyta. Również polecam.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 04:28.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.