mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Globalizacja (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=124)
-   -   Lokalizacja gier-jak daleko można się posunąć? (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=42251)

Biuro.Tlumaczen.Polglish 03-29-2018 11:41

Niesamowite jest na przykład jak elegancko udało się nasze słowiańskie tematy w Wiedźminie przenieść na grunt międzynarodowy bez utraty jakości gry - chylę tu czoła przed tłumaczami, którzy dokonali niemalże niemożliwego! :)

Kruk95 04-02-2018 16:05

Jeśli chodzi o cenzurę to Niemcy oczywiście mocno wyróżniają się pod tym względem, często w nawiązaniu do II wojny padają tłumaczenia typu "reżim" czy "fuhrer" bez ujawniania jakichkolwiek nazwisk, chyba ostatnia taka akcja była z Wolfensteinem gdzie pan Adolf nie miał nawet swojego słynnego wąsika w niemieckiej wersji gry. Podobnie niekiedy usuwa się swastykę i wkłada inne logo.

Natomiast jeśli chodzi o inne kraje to czasem zmieniane są rzeczy ze względu na kulturę/religię - w Chinach nie można ukazywać szkieletów zmarłych (jeśli się nie mylę), wobec tego np. w Docie 2 wychodziły dość zabawne sytuacje, gdzie jeden z bohaterów - Skeleton King - był cały zasłonięty i miał dziwną maskę zamiast czaszki, podobnie było z kilkoma innymi postaciami.

kamila0503 07-16-2019 13:40

Niemcy też często cenzurują krew. Gdzie u nas np. po odcięciu kończyny lub poderżięciu gardła krew sika na ściany, u zachodnich sąsiadów tej krwi praktycznie nie ma. Są bardzo wyczuleni na krew i przemoc.

Pavel 10-19-2019 18:03

Empire: total war miało kilka okładek pudełka w zależności od kraju, w którym ją sprzedawano. W Iranie podczas turnieju League of Legends zakazano używania postaci kobiecych ze względu na politykę rządu.

[url]https://www.gry-online.pl/newsroom/league-of-legends-na-turnieju-w-iranie-zablokowane-beda-wszystkie-zenskie-postacie/z213716[/url]


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 17:55.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.