mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia literackie (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Tłumaczenia literackie - jaką powieść chcielibyście przetłumaczyć? (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=40837)

monicapawlik 07-19-2016 13:28

Tłumaczenia literackie - jaką powieść chcielibyście przetłumaczyć?
 
Witam Wszystkich Forumowuczów.

Gdybyście mieli podjąć się tłumaczenia wybranej przez siebie powieści to co to byłaby za powieść i z jakiego gatunku?

MagdaL24 07-19-2016 17:00

Witaj! Dobre pytanie, ja bym chyba zaczęła od jakiejś klasyki, na początku coś, co było już przetłumaczone, żeby porównać swoją pracę, a potem chyba bym skierowała się w kierunku fantastyki :)

annajkunysz 07-19-2016 21:46

Myślę, że najprzyjemniej tłumaczy się książki, które się lubi, więc gdybym mogła wybierać, na pewno zdecydowałabym się na reportaż. Myślę, że to duże pole do popisu dla osób, które chciałyby tłumaczyć z polskiego na inny język. Mamy teraz tak wielu dobrych reportażystów i warto by było się ich twórczością podzielić z resztą świata. Częściowo to już się udało :)

ailistrae 07-20-2016 11:49

Chętnie spróbowałabym przełożyć książki pana Tomka Michniewicza i niektóre książki z gatunku fantastyki :)

Krzysztof9541 08-03-2016 18:40

Bardzo chętnie przetłumaczyłbym "Lśnienie" Kinga z gatunku horrorów. Jedna z jego pierwszych książek którą przeczytałem, miała na mnie wielki wpływ. Dodam że czytałem ją mając 11 lat. :)

Sonum 08-06-2016 18:31

Definitywnie chciałbym przetłumaczyć Trylogię Husycką ("Narrenturm, "Boży Wojownicy", "Luz Perpetua") Sapkowskiego. Moi anglojęzyczni przyjaciele nawet o to prosili!

gtumasiewicz 08-26-2016 16:17

Chciałbym przetłumaczyć "Buszującego w zbożu", ponieważ po przeczytaniu książki w oryginale oraz tłumaczonej na nasz język miałem okazję porozmawiać z prawdziwym fanatykiem tej książki, który opowiedział mi o różnych wersjach treści w niej zawartych. Była to osoba anglojęzyczna i w oryginale rzeczywiście można doszukać się wielu rzeczy, które zostały zatracone w tłumaczeniu - chciałbym się podjąć próby zachowania tych wszystkich smaczków w moim tłumaczeniu.

monicapawlik 08-26-2016 16:47

Bardzo dziękuje za Wasze ciekawe i różnorodne opinie. Ja z kolei zdecydowałabym się na tłumaczenie fantastyki naukowej Juliusza Verne'a - najlepiej 20.000 leagues under the sea no i oczywiście mojej ulubionej Journey to the centre of the earth.

Gabriela11 09-24-2016 12:26

Chętnie tłumaczyłabym utwory Stephena Kinga. Lubię czytać horrory, thrillery psychologiczne lub fantasy więc wydaje mi sie, że najchętniej podjełabym sie tłumaczeń książek z właśnie tych gatunków

wojsylwia 03-14-2017 19:36

Ja chętnie wzięłabym na warsztat coś z literatury afrykańskiej, portugalskojęzycznej, na przykład Ondjakiego czy Paulinę Chizianę. Ondjaki to byłoby dla mnie prawdziwe wyzwanie, jego sposób pisania jest dość charakterystyczny, przypomina to literaturę oralną, występuje też wiele słów z języków lokalnych. Natomiast książki Pauliny Chiziany mają styl bardziej poetycki, co także byłoby wyzwaniem, oddać ten rytm afrykański w języku polskim. Dodatkowo nie ma na rynku polskim żadnego przekładu dzieł tej autorki, a szkoda, bo jest ona godna uwagi.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 16:36.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.