mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia audiowizualne (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Artykuły o tłumaczeniu filmów - dyskusja (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=320)

kndnowak 11-27-2018 08:52

Odświeżając wątek:

"Dialogista powinien słuchać" - rozmowa z Katarzyną Wojsz,

[url]https://www.dwutygodnik.com/artykul/5658-dialogista-powinien-sluchac.html[/url]

JacPLac 01-14-2019 13:02

Cytat:

Zamieszczony przez Pani J. (Post 43799)
Mnie osobiście napisy niekiedy rozpraszają. Oczywiście, pochwalam tę formę jako świetne narzędzie do "szlifowania" języka, jednak czasem, mimo iż staram się z całej siły skupić na akcji filmu i dialogach, wzrok sam wędruje się w stronę napisów. W kinach chyba powinna być opcja wyboru :)

Nie ma uniwersalnej opinii, widzę. Jak komu pasuje tak sobie wybiera i tyle. w Sumie masz rację jak każdy tu wypowiadający się.

kamil94 03-10-2019 17:38

Również z polecam książkę Prof. Teresy Tomaszkiewicz. W sposób sczegółowy opisuje zjawiska jakie występują podczas tłumaczenia oraz problemy z jakimi tłumacz przekładu audiowizualnego musi sobie poradzić. Na pewno sprzyda się osobie zainteresowanej tematem.

marcinlesnicki 04-07-2019 16:04

Polecam artykuł Jana Pedersena pt. "On the subtitling of visualised methapors". Porusza ciekawy problem transferu znaczeń niewerbalnych, który jest pomijany w książkach Belczyka czy Tomaszkiewicz.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 23:29.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.