mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Rynek tłumaczeń (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=83)
-   -   Praca w BT za granicą (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=49026)

wiktoriakot 04-03-2019 12:57

Praca w BT za granicą
 
Witam serdecznie,

Czy ktoś z Was pracował w biurze tłumaczeniowym za granicą, gdzie tłumaczył pary językowe, gdzie żaden z nich nie był językiem urzędowym danego państwa?
Chodzi mi konkretnie o pracę w kraju francuskojęzycznym, a tłumaczenia w parze ANG-PL.

Katja 04-03-2019 21:16

Cytat:

Zamieszczony przez wiktoriakot (Post 603913)
Chodzi mi konkretnie o pracę w kraju francuskojęzycznym, a tłumaczenia w parze ANG-PL.

Ma to sens, jeśli będzie to praca zdalna, w innym przypadku nie liczyłabym na duże powodzenie.

SBorowiczDuwe 04-03-2019 21:46

Ja również nigdy o czymś podobnym nie słyszałam.
FR-PL, FR-ANG i odwrotnie, ale jaki sens mieliby frankofoni tłumaczyć z języka im nieznanego na inny nieznany? Ciekawy byłby to przypadek ;)

wiktoriakot 04-04-2019 09:49

Właśnie myślałam może o biurach, które mają klientów właśnie z takimi językami :confused: Dlatego szukam osób, które być może się z tym gdzieś spotkały :)

Katja 04-04-2019 17:51

Ale po co komu we Francji tłumaczenie z angielskiego na polski? :confused:
To będą tak rzadkie przypadki, że... no nie. :D

akisa1 10-04-2019 14:41

A orientujecie się może jak można nawiązać współpracę z biurami zagranicznymi? Widziałam kiedyś na innym forum wpis tłumacza, który twierdził, że współpracuje z biurami usytuowanymi w sąsiednich państwach do Polski i ma tam stawki dużo wyższe niż w Polsce.

bfree 10-05-2019 12:55

Cytat:

Zamieszczony przez Katja (Post 603998)
Ale po co komu we Francji tłumaczenie z angielskiego na polski? :confused:
To będą tak rzadkie przypadki, że... no nie. :D

No nie wiem. Ja mam z Francji praktycznie w każdym tygodniu takie zlecenia. Dokładniej z niemieckiego lub angielskiego na polski. Rzadziej z polskiego na niemiecki. To są największe francuskie koncerny.

Do tej pory, gdy do Polski były sprowadzane np. tramwaje, czy lokomotywy zagraniczne było więcej zleceń na polski, powoli tendencja się odwraca. Gdy np. taki Solaris przedaje kolejne pojazdy na eksport, to można liczyć się ze wzrostem zleceń na obce: polski-niemiecki, polski-angielski (nawet eksportując do Szwecji, będzie to polski-angielski, a nie polski-szwedzki!). Tramwaje wysyłane do Francji trzeba będzie tłumaczyć na francuski...


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 11:34.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.